07:37 Dec 13, 2004 |
French to Polish translations [PRO] Law: Contract(s) / public procurement | |||||||
---|---|---|---|---|---|---|---|
|
| ||||||
| Selected response from: Danouchka France Local time: 23:51 | ||||||
Grading comment
|
Summary of answers provided | ||||
---|---|---|---|---|
4 | konsultant lub nadzorca |
| ||
3 | konsultant |
|
konsultant Explanation: Czy to nie bedzie po prostu konsultant.... Def. Specjalista lub rzeczoznawca udzielajacy rad i wyjasnien w zakresie swojej specjalnosci |
| |
Grading comment
| ||
Login to enter a peer comment (or grade) |
konsultant lub nadzorca Explanation: Danuszka ma racje - termin to konsultant (k-t). Z tresci zdania jednak wynika, ze poza konsultacjami delikwent ma zapewnic kontrole i nadzor. Jezeliby bylo "marche du travail", moznaby to odniesc do rynku sily roboczej gdzie k-t w sensie doradcy i opiekuna jest potocznie uzywane. Skoro jednak tam jest "marche des travaux", lepiej szukac np. w budownictwie, gdzie jest konieczny nadzorca. Jezeli chodzi tylko o formalnosci zawarcia umowy publicznej, to jednak k-t lepszy. |
| |
Login to enter a peer comment (or grade) |
Login or register (free and only takes a few minutes) to participate in this question.
You will also have access to many other tools and opportunities designed for those who have language-related jobs (or are passionate about them). Participation is free and the site has a strict confidentiality policy.