TEL ET AINSI

Polish translation: z zastrzeżeniem stanu, w jakim

GLOSSARY ENTRY (DERIVED FROM QUESTION BELOW)
French term or phrase:TEL ET AINSI
Polish translation:z zastrzeżeniem stanu, w jakim
Entered by: rujty

15:05 Aug 25, 2016
French to Polish translations [PRO]
Law/Patents - Law: Contract(s)
French term or phrase: TEL ET AINSI
TEL ET AINSI que l'objet des présentes existe, s'étend, se poursuit et comporte actuellement avec toutes ses aisances, dépendances, immeubles par destination, sans aucune exception ni réserve sauf à tenir compte de ce qui peut être le cas échéant indiqué au présent acte.

Czy jest jakiś polski odpowiednik tego zdania, bo pojawia się w wielu dokumentach i różne dziwne tłumaczenia już widziałem.
rujty
Local time: 07:12
z zastrzeżeniem stanu, w jakim
Explanation:
nie ma takiej formułki w polskich umowach
Selected response from:

Bartosz Rogowski
Poland
Local time: 07:12
Grading comment
4 KudoZ points were awarded for this answer



Summary of answers provided
3z zastrzeżeniem stanu, w jakim
Bartosz Rogowski


  

Answers


1 day 16 hrs   confidence: Answerer confidence 3/5Answerer confidence 3/5
z zastrzeżeniem stanu, w jakim


Explanation:
nie ma takiej formułki w polskich umowach

Bartosz Rogowski
Poland
Local time: 07:12
Specializes in field
Native speaker of: Polish
PRO pts in category: 177
Login to enter a peer comment (or grade)



Login or register (free and only takes a few minutes) to participate in this question.

You will also have access to many other tools and opportunities designed for those who have language-related jobs (or are passionate about them). Participation is free and the site has a strict confidentiality policy.

KudoZ™ translation help

The KudoZ network provides a framework for translators and others to assist each other with translations or explanations of terms and short phrases.


See also:

Your current localization setting

English

Select a language

Term search
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search