ENTRE LES PARTIES Il est convenu et arrÊté ce qui suit

Polish translation: Strony uzgadniają i postanawiają, co następuje

GLOSSARY ENTRY (DERIVED FROM QUESTION BELOW)
French term or phrase:ENTRE LES PARTIES Il est convenu et arrÊté ce qui suit
Polish translation:Strony uzgadniają i postanawiają, co następuje
Entered by: rujty

19:50 May 27, 2015
French to Polish translations [PRO]
Law/Patents - Law: Contract(s)
French term or phrase: ENTRE LES PARTIES Il est convenu et arrÊté ce qui suit
moja propozycja brzmi:

STRONY uzgadniają i postanawiają co następuje
?

ale nie jestem pewien
rujty
Local time: 15:02
Strony uzgadniają i postanawiają, co następuje
Explanation:
Dokładnie tak :-)
Selected response from:

Bartosz Rogowski
Poland
Local time: 15:02
Grading comment
4 KudoZ points were awarded for this answer



Summary of answers provided
5 +1Strony uzgadniają i postanawiają, co następuje
Bartosz Rogowski


  

Answers


10 hrs   confidence: Answerer confidence 5/5 peer agreement (net): +1
Strony uzgadniają i postanawiają, co następuje


Explanation:
Dokładnie tak :-)

Bartosz Rogowski
Poland
Local time: 15:02
Specializes in field
Native speaker of: Polish
PRO pts in category: 177

Peer comments on this answer (and responses from the answerer)
agree  Witold Lekawa: Stricte dokładnie: Strony uzgodniły i postanowiły, co następuje. Mamy do czynienia z aspektem dokonanym.
23 hrs
Login to enter a peer comment (or grade)



Login or register (free and only takes a few minutes) to participate in this question.

You will also have access to many other tools and opportunities designed for those who have language-related jobs (or are passionate about them). Participation is free and the site has a strict confidentiality policy.

KudoZ™ translation help

The KudoZ network provides a framework for translators and others to assist each other with translations or explanations of terms and short phrases.


See also:
Term search
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search