14:09 Sep 13, 2008 |
French to Polish translations [PRO] Law/Patents - Law: Contract(s) | |||||||
---|---|---|---|---|---|---|---|
|
|
Discussion entries: 1 | |
---|---|
tylko kierownicy/dyrektorzy maja prawo do podpisu Explanation: czyli nikt inny (czlonek zarzadu, nie bedacy dyrektorem, wspolnik itd.) nie ma prawa podpisywac w imieniu spolki, wzglednie jego podpis nie tworzy zadnych zobowiazan |
| |
Login to enter a peer comment (or grade) |
Wyłącznie podpis administratorów / zarządzających spółką stanowi zobowiązanie spółki. Explanation: W poprzedniej wersji pióro było szybsze niż myśl... Przepraszam. |
| |
Login to enter a peer comment (or grade) |
Wyłacznie zarząd upoważniony jest do składania podpisów w imieniu spó Explanation: Wyłacznie zarząd upoważniony jest do składania podpisów w imieniu spółki. IMHO Pełne znaczenie tego zdania odpowiada polskiemu: "Zarząd upoważniony jest do składania oświadczeń w zakresie praw i obowiązków majątkowych Spółki oraz składania podpisów." Example sentence(s):
Reference: http://pl.wikipedia.org/wiki/Zarząd_(spółki_kapitałowe) |
| |
Login to enter a peer comment (or grade) |
Login or register (free and only takes a few minutes) to participate in this question.
You will also have access to many other tools and opportunities designed for those who have language-related jobs (or are passionate about them). Participation is free and the site has a strict confidentiality policy.