virus à ARN monocaténaire

Polish translation: wirus o jednołańcuchowym RNA

GLOSSARY ENTRY (DERIVED FROM QUESTION BELOW)
French term or phrase:virus à ARN monocaténaire
Polish translation:wirus o jednołańcuchowym RNA
Entered by: Hania Pietrzyk

13:54 Dec 14, 2012
French to Polish translations [PRO]
Medical - Biology (-tech,-chem,micro-) / wirusy
French term or phrase: virus à ARN monocaténaire
W zdaniu : Le coronavirus est un virus à ARN monocaténaire, de polarité positive, d'approximativement 30 kilobases qui se réplique dans le cytoplasme des cellules hôtes.

Nie bardzo też rozumiem czemu przed odpowiednikiem polskiego RNA w j. francuskim jest "à".

Czy ktoś z kolegów będzie tak uprzejmy i wyjaśni mi po co ten preposition tu jest i jak tłumaczymy na polski "monocaténaire", bo nie sądzę, zeby chodziło o "monocistrowy".

Dziękuję
Maria Zegarska
France
Local time: 09:26
wirus o jednołańcuchowym RNA
Explanation:
jest to wirus o jednołańcuchowym kwasie rybonukleinowym (RNA), dodatnim...
Selected response from:

Hania Pietrzyk
France
Local time: 09:26
Grading comment
Selected automatically based on peer agreement.
4 KudoZ points were awarded for this answer



Summary of answers provided
4 +2wirus o jednołańcuchowym RNA
Hania Pietrzyk


  

Answers


10 mins   confidence: Answerer confidence 4/5Answerer confidence 4/5 peer agreement (net): +2
wirus o jednołańcuchowym RNA


Explanation:
jest to wirus o jednołańcuchowym kwasie rybonukleinowym (RNA), dodatnim...

Example sentence(s):
  • Wirus japońskiego zapalenia mózgu jest wirusem o jednołańcuchowym RNA dodatnim i ma formę kulistą o około 40 mn średnicy.

    Reference: http://www.izoo.krakow.pl/czasopisma/wiadzoot/2009/4/2Bollin...
Hania Pietrzyk
France
Local time: 09:26
Specializes in field
Native speaker of: Native in PolishPolish
PRO pts in category: 4
Grading comment
Selected automatically based on peer agreement.

Peer comments on this answer (and responses from the answerer)
agree  Pawel Kosior: Tylko czy RNA nie jest aby jednonitkowe już z definicji...?
2 hrs
  -> do przedyskutowania z autorem oryginalnego tekstu :-)

agree  Paulina Liedtke: Lub o pojedynczej nici RNA (http://pl.wikipedia.org/wiki/Koronawirusy).
51 days
  -> dziekuje :-)
Login to enter a peer comment (or grade)



Login or register (free and only takes a few minutes) to participate in this question.

You will also have access to many other tools and opportunities designed for those who have language-related jobs (or are passionate about them). Participation is free and the site has a strict confidentiality policy.

KudoZ™ translation help

The KudoZ network provides a framework for translators and others to assist each other with translations or explanations of terms and short phrases.


See also:
Term search
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search