09:24 Mar 23, 2004 |
French to Italian translations [PRO] Wine / Oenology / Viticulture | |||||||
---|---|---|---|---|---|---|---|
|
| ||||||
| Selected response from: Jordane Boury France Local time: 09:36 | ||||||
Grading comment
|
Discussion entries: 1 | |
---|---|
grandi vigneti, vigneti pregiati Explanation: il n'y a qu'un sens dans ce contexte. bon travail -------------------------------------------------- Note added at 23 mins (2004-03-23 09:48:35 GMT) -------------------------------------------------- ça ne change pas grand\'chose pour la traduction car en Italie, qu\'il s\'agisse de \"cru\" ou de \"grands crus\" c\'est la meme chose. \"Vigneti pregiati\" pour les grands crus \"Vigneti\" pour les crus ordinaires Tu peux aussi utiliser \"vitigno\" pour \"cépage\" au cas où ce serait plus général. |
| |
Login to enter a peer comment (or grade) |
"S’il n’est de bon Champagne que de bons crus, il faut préciser qu’en Champagne Se (è vero che) un buon Champagne deve essere necessariamente un "Grand Cru", occorre precisare... Explanation: ... che, nella regione Champagne ecc. Io lascerei "Grand Cru" perchè non esiste un equivalente esatto in italiano; comunque, se vuoi assolutamente tradurlo, puoi dire ad es. : Se (è vero che) un buon Champagne deve essere per forza DOCG, occorre precisare che, nella regione Champagne ecc. -------------------------------------------------- Note added at 4 hrs 0 min (2004-03-23 13:25:09 GMT) -------------------------------------------------- Scusami, avevo letto (troppo velocemente) *que de grands crus* anziché *que de bons crus*... In assoluto, *bon cru* potrebbe referirsi a 1) una buona annata o 2) un buon vitigno. Nel caso presente, dal resto della frase si intuisce che ci troviamo nel caso 2. La frase diventa quindi qualcosa come : Se (è vero che) un buon/grande Champagne deve necessariamente provvenire da buoni/grandi vitigni, occorre precisare che, nella regione Champagne ecc. *provvenire da* o *essere di* N.B. secondo me, va bene anche \"buon vitigno\", in parallelo con \"buon Champagne\" - cf. ad es : \"UVA DI TROIA E\' un buon vitigno rosso diffuso nelle province di Bari e Foggia. Entra come base per la vinificazione di molti vini doc come il Rosso di Canosa, il Cacc\'e mmitte di Lucera e l\'Orta Nova.\" (www.winenews.it/view.php3?id=55&cat=48) \"Grazie, infatti, alla composizione organolettica del terreno, al clima temperato ed alla particolare cura delle colture, il buon vitigno garantisce all’azienda un frutto particolarmente pregevole, che diventa vino nel rispetto più profondo dei sistemi tradizionali della sua terra.\" (www.italiaexport.com/italiano/Alimentari/aziende/deapizia.h... ecc. ecc. |
| ||||||||||
Grading comment
| |||||||||||
1 day 5 hrs confidence:
Login or register (free and only takes a few minutes) to participate in this question. You will also have access to many other tools and opportunities designed for those who have language-related jobs (or are passionate about them). Participation is free and the site has a strict confidentiality policy. KudoZ™ translation helpThe KudoZ network provides a framework for translators and others to assist each other with translations or explanations of terms and short phrases.
See also: Search millions of term translations Your current localization setting
English
Select a language Close search
|