cela me change

Italian translation: mi offre un alternativa alla banca

12:08 Aug 18, 2010
French to Italian translations [PRO]
Surveying / questionario sondaggio
French term or phrase: cela me change
Domanda di un questionario sulla vendita di un prodotto finanziario al di fuori delle banche. Pensavo "Posso evitare di andare in banca" ma la risposta successiva è simile. Grazie in anticipo per qualsiasi suggerimento

1. C’est plus pratique pour moi
2. Je gagne du temps
3. **Cela me change de la banque**
4. Je n’ai pas à me déplacer à ma banque pour faire des démarches
Silvia Guazzoni
Local time: 01:04
Italian translation:mi offre un alternativa alla banca
Explanation:
una proposta...direi abbastanza plausibile
Selected response from:

Fabrizio Zambuto
Grading comment
Grazie mille!
4 KudoZ points were awarded for this answer



Summary of answers provided
3 +2mi libera da
rigrioli
3 +2mi offre un alternativa alla banca
Fabrizio Zambuto
4 +1non è la solita banca/è diverso dalla banca
Pierluigi Bernardini
3mi sostituisce
Elena Zanetti
3mi fa le veci della banca
cynthiatesser
3mi fa una differenza con la banca
enrico paoletti


  

Answers


3 mins   confidence: Answerer confidence 3/5Answerer confidence 3/5 peer agreement (net): +2
mi libera da


Explanation:
mi libera dalle banche, nel senso più generale di non doverci avere a che fare

rigrioli
Italy
Local time: 01:04
Native speaker of: Italian

Peer comments on this answer (and responses from the answerer)
agree  zerlina
16 mins
  -> grazie !

agree  Bruno ..
42 mins
  -> grazie !
Login to enter a peer comment (or grade)

8 mins   confidence: Answerer confidence 3/5Answerer confidence 3/5
mi sostituisce


Explanation:
mi sostituisce la banca...

--------------------------------------------------
Note added at 12 min (2010-08-18 12:20:58 GMT)
--------------------------------------------------

http://forum.wordreference.com/showthread.php?t=1495092

mi sembra di capire che changer de si riferisce più a una sostituzione...

Elena Zanetti
Italy
Local time: 01:04
Native speaker of: Italian
Login to enter a peer comment (or grade)

44 mins   confidence: Answerer confidence 3/5Answerer confidence 3/5
mi fa le veci della banca


Explanation:
o anche: mi rende lo stesso servizio della banca

cynthiatesser
Italy
Local time: 01:04
Native speaker of: Italian
Login to enter a peer comment (or grade)

1 hr   confidence: Answerer confidence 3/5Answerer confidence 3/5 peer agreement (net): +2
mi offre un alternativa alla banca


Explanation:
una proposta...direi abbastanza plausibile

Fabrizio Zambuto
Native speaker of: Native in ItalianItalian
PRO pts in category: 4
Grading comment
Grazie mille!

Peer comments on this answer (and responses from the answerer)
agree  Françoise Vogel: anzi, direi "un'alternativa alla banca, tanto per cambiare"
9 mins
  -> anche, carina...:)

agree  Frédérique Jouannet: sono d'accordo con Françoise: è un'alternativa alla banca. Sì, certo sono d'accordo anche con te. Volevo solo dire che sostituirei "mi offre" con "è" perchè mi sembra che scorra meglio... e mi raccomando l'apostrofo a un'alternativa ;-)) Buona serata
3 hrs
  -> anche un pò con me, spero...:)) Merci Frédérique//oops, vero, l'apostrofo mi era "echappé":)) comunque anche a me piace di più: 'un'alternativa alla banca'
Login to enter a peer comment (or grade)

1 hr   confidence: Answerer confidence 4/5Answerer confidence 4/5 peer agreement (net): +1
non è la solita banca/è diverso dalla banca


Explanation:
"Cela me change de", espressione direi fissa per indicare un cambiamento voluto che si rivela positivo per la persona, cioè
"non è la solita cosa/è una cosa diversa dal solito.. etc".

Example sentence(s):
  • Cela me change de mon train train quotidien , car je travaille dans l'immobilier qui est un metier qui demande beaucoup d'investissement .
  • Voici non plus "spoiled" Mimi, mais "crazy" Sarah! Figurez-vous qu'il y a quelques semaines, Whittier avait organisé un Crazy Hair Day. Cela me change de Bruxelles, non ? Nous avons déjà eu d'autres rencontres intéressantes.

    Reference: http://webcache.googleusercontent.com/search?q=cache:ZT7gqIh...
    Reference: http://forum.wordreference.com/showthread.php?t=1455740
Pierluigi Bernardini
Italy
Local time: 01:04
Works in field
Native speaker of: Native in ItalianItalian

Peer comments on this answer (and responses from the answerer)
agree  Frédérique Jouannet: non direi "non è la solita banca" dato che l'asker dice che si tratta di "un prodotto finanziario al di fuori delle banche". Però condivido in pieno "è diverso dalla banca"
3 hrs
Login to enter a peer comment (or grade)

3 hrs   confidence: Answerer confidence 3/5Answerer confidence 3/5
mi fa una differenza con la banca


Explanation:
*

enrico paoletti
France
Native speaker of: Native in ItalianItalian, Native in FrenchFrench
Login to enter a peer comment (or grade)



Login or register (free and only takes a few minutes) to participate in this question.

You will also have access to many other tools and opportunities designed for those who have language-related jobs (or are passionate about them). Participation is free and the site has a strict confidentiality policy.

KudoZ™ translation help

The KudoZ network provides a framework for translators and others to assist each other with translations or explanations of terms and short phrases.


See also:
Term search
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search