GLOSSARY ENTRY (DERIVED FROM QUESTION BELOW) | ||||||
---|---|---|---|---|---|---|
|
12:59 Jan 10, 2014 |
French to Italian translations [PRO] Social Sciences - Social Science, Sociology, Ethics, etc. / Mi-choux, mi-chèvre, mi-loup | |||||||
---|---|---|---|---|---|---|---|
|
| ||||||
| Selected response from: dandamesh | ||||||
Grading comment
|
Summary of answers provided | ||||
---|---|---|---|---|
3 +1 | né carne né pesce |
| ||
2 +1 | che salva capra e cavoli/ne' carne ne' pesce |
| ||
3 | Nozione ambigua |
|
Summary of reference entries provided | |||
---|---|---|---|
Histoire-rébus |
| ||
è nell'aria |
|
Discussion entries: 8 | |
---|---|
né carne né pesce Explanation: In italiano qualcosa di non ben definito si indica spesso con questa espressione -------------------------------------------------- Note added at 44 mins (2014-01-10 13:43:22 GMT) -------------------------------------------------- La metafora della pecora (o della capra) e del lupo qui non si adatta perché in italiano di solito si riferisce ai ruoli della vittima e del carnefice, del mansueto e dell'aggressivo |
| |||||||||||||
43 mins confidence: peer agreement (net): +1
|