GLOSSARY ENTRY (DERIVED FROM QUESTION BELOW) | ||||||
---|---|---|---|---|---|---|
|
18:11 Jul 5, 2017 |
French to Italian translations [PRO] Tech/Engineering - Ships, Sailing, Maritime / diporto | |||||||
---|---|---|---|---|---|---|---|
|
| ||||||
| Selected response from: enrico paoletti France | ||||||
Grading comment
|
Summary of answers provided | ||||
---|---|---|---|---|
3 | cambusa |
| ||
2 | Galea |
|
Discussion entries: 4 | |
---|---|
cambusa Explanation: da galley inglese |
| ||
Notes to answerer
| |||
Login to enter a peer comment (or grade) |
Galea Explanation: Non potrebbe invece trattarsi del nome della nave? Si tratta di una nave utilizzata nel medioevo, quindi ora non so se possa applicarsi al tipo di testo che stai traducendo, ma è effettivamente una barca a vela, ed è effettivamente a forma di U, quindi te la butto lì... Reference: http://www.wordreference.com/enfr/galley Reference: http://www.medioevouniversalis.org/images/MEDIOEVO/COSI_ERA_... |
| ||
Notes to answerer
| |||
Login to enter a peer comment (or grade) |
Login or register (free and only takes a few minutes) to participate in this question.
You will also have access to many other tools and opportunities designed for those who have language-related jobs (or are passionate about them). Participation is free and the site has a strict confidentiality policy.