concerné

Italian translation: di riferimento

GLOSSARY ENTRY (DERIVED FROM QUESTION BELOW)
French term or phrase:concerné
Italian translation:di riferimento
Entered by: Dario Natale

14:31 Jun 5, 2014
French to Italian translations [PRO]
Retail / Questionario
French term or phrase: concerné
Quel(s) type(s) de commerce est (sont) concerné(s) par vos achats ?
Produits alimentaires
(hors restauration)
Equipement de la personne
(vêtements, chaussures, etc.)
Equipement de maison
Dario Natale
Local time: 03:26
di riferimento
Explanation:
"Commerce" lo tradurrei con "categoria merceologica" o "settore merceologico" che sono i termini in uso abitualmente in ambito commerciale.
Trattandosi inoltre di un questionario io riformulerei così:

"Qual è la categoria merceologica/settore merceologico di riferimento per i/dei vostri acquisti?"
o anche "relativa/o ai vostri acquisti?"

Oppure al plurale.

--------------------------------------------------
Note added at 33 min (2014-06-05 15:04:09 GMT)
--------------------------------------------------

cioè brutalmente (il senso) sarebbe:
"in quale settore merceologico fate /(più) acquisti?"

--------------------------------------------------
Note added at 41 min (2014-06-05 15:12:08 GMT)
--------------------------------------------------

Sopra ho saltato "type de".
Ovviamente intendevo "type de commerce" da rendere con "categoria merceologica" o "settore merceologico", ma penso si sia capito lo stesso. ^_^
Selected response from:

Pierluigi Bernardini
Italy
Local time: 03:26
Grading comment
Grazie!
4 KudoZ points were awarded for this answer



Summary of answers provided
3 +3rientra/rientrano
Maria Cristina Chiarini
4 +2di riferimento
Pierluigi Bernardini
3 +2sono inclusi
Elena Zanetti
3 +1si riferisce, riguarda
Giuseppe Bellone
3 +1è interessato
Mariagrazia Centanni


Discussion entries: 1





  

Answers


3 mins   confidence: Answerer confidence 3/5Answerer confidence 3/5 peer agreement (net): +1
si riferisce, riguarda


Explanation:
Penso qualcosa così.

--------------------------------------------------
Note added at 8 min (2014-06-05 14:39:18 GMT)
--------------------------------------------------

fa riferimento
Oppure tutto al plurale ... si riferiscono, riguardano, fanno.....
a seconda di come dici tutta la frase.

Giuseppe Bellone
Italy
Local time: 03:26
Native speaker of: Italian
PRO pts in category: 4

Peer comments on this answer (and responses from the answerer)
agree  Mariagrazia Centanni: Mi piace 'riguarda'.
1 hr
  -> Grazie :)
Login to enter a peer comment (or grade)

17 mins   confidence: Answerer confidence 3/5Answerer confidence 3/5 peer agreement (net): +3
rientra/rientrano


Explanation:
(Quale/i dei seguenti articoli )rientra/rientrano tra i vostri acquisti?

Maria Cristina Chiarini
Italy
Local time: 03:26
Native speaker of: Italian

Peer comments on this answer (and responses from the answerer)
agree  Simone Giovannini
2 mins
  -> grazie

neutral  Emmanuella: il s'agit du type de commerce
7 mins
  -> tutto dipende da come viene interpretato il termine commerce (articoli, prodotti, categoria merceologica o altro?)

agree  Diana Salama
25 mins
  -> grazie

agree  Mariagrazia Centanni
1 hr
  ->  grazie
Login to enter a peer comment (or grade)

20 mins   confidence: Answerer confidence 3/5Answerer confidence 3/5 peer agreement (net): +2
sono inclusi


Explanation:
.

--------------------------------------------------
Note added at 26 min (2014-06-05 14:57:02 GMT)
--------------------------------------------------

che genere di prodotti sono inclusi tra/nella cerchia dei vostri acquisti...

--------------------------------------------------
Note added at 39 min (2014-06-05 15:10:17 GMT)
--------------------------------------------------

o anche in quale tipo di reparto rientrano/sono inclusi i vostri acquisti..

--------------------------------------------------
Note added at 39 min (2014-06-05 15:10:39 GMT)
--------------------------------------------------

commerce più essere inteso in vari modi..

Elena Zanetti
Italy
Local time: 03:26
Native speaker of: Italian
PRO pts in category: 4

Peer comments on this answer (and responses from the answerer)
agree  Diana Salama: altra alternativa che va benissimo.
23 mins
  -> grazie Diana !

agree  Mariagrazia Centanni
1 hr
  -> grazie!
Login to enter a peer comment (or grade)

28 mins   confidence: Answerer confidence 4/5Answerer confidence 4/5 peer agreement (net): +2
di riferimento


Explanation:
"Commerce" lo tradurrei con "categoria merceologica" o "settore merceologico" che sono i termini in uso abitualmente in ambito commerciale.
Trattandosi inoltre di un questionario io riformulerei così:

"Qual è la categoria merceologica/settore merceologico di riferimento per i/dei vostri acquisti?"
o anche "relativa/o ai vostri acquisti?"

Oppure al plurale.

--------------------------------------------------
Note added at 33 min (2014-06-05 15:04:09 GMT)
--------------------------------------------------

cioè brutalmente (il senso) sarebbe:
"in quale settore merceologico fate /(più) acquisti?"

--------------------------------------------------
Note added at 41 min (2014-06-05 15:12:08 GMT)
--------------------------------------------------

Sopra ho saltato "type de".
Ovviamente intendevo "type de commerce" da rendere con "categoria merceologica" o "settore merceologico", ma penso si sia capito lo stesso. ^_^

Pierluigi Bernardini
Italy
Local time: 03:26
Native speaker of: Native in ItalianItalian
PRO pts in category: 4
Grading comment
Grazie!

Peer comments on this answer (and responses from the answerer)
agree  Emmanuella
6 mins
  -> grazie mama!

agree  Mariagrazia Centanni
31 mins
  -> grazie mariagrazia
Login to enter a peer comment (or grade)

1 hr   confidence: Answerer confidence 3/5Answerer confidence 3/5 peer agreement (net): +1
è interessato


Explanation:
''Quale settore merceologico è interessato dai vostri acquisti ?'', un'alternativa ...

Mariagrazia Centanni
Italy
Local time: 03:26
Works in field
Native speaker of: Native in ItalianItalian

Peer comments on this answer (and responses from the answerer)
agree  Emmanuella
43 mins
  -> Gli agree dei madrelingua francesi sono sempre un onore !!! Grazie mamamia !
Login to enter a peer comment (or grade)



Login or register (free and only takes a few minutes) to participate in this question.

You will also have access to many other tools and opportunities designed for those who have language-related jobs (or are passionate about them). Participation is free and the site has a strict confidentiality policy.

KudoZ™ translation help

The KudoZ network provides a framework for translators and others to assist each other with translations or explanations of terms and short phrases.


See also:
Term search
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search