faire le vide de la boîte

Italian translation: fare il vuoto del barattolo

GLOSSARY ENTRY (DERIVED FROM QUESTION BELOW)
French term or phrase:faire le vide de la boîte
Italian translation:fare il vuoto del barattolo

06:51 Aug 8, 2019
    The asker opted for community grading. The question was closed on 2019-08-11 14:54:07 based on peer agreement (or, if there were too few peer comments, asker preference.)


French to Italian translations [PRO]
Psychology / faire le vide de la boîte
French term or phrase: faire le vide de la boîte
Documentario su un bambino in affido.

est-ce que t’arrives à débrancher ton cerveau de temps en temps Yanie ?

Yanie : C’est-à-dire ?

Monsieur Gourri : c’est-à-dire vraiment à faire le vide autour de toi ?

Y : nan. Par contre j’arrive à faire le vide de la boîte.

Monsieur Gourri : ça c’est normal. Tu as besoin de remplir ton ventre toi.

Yanie : mmm
Fabio Forleo
Italy
Local time: 11:12
fare il vuoto del barattolo
Explanation:
Invece di fare il vuoto intorno a sé fa il vuoto=svuota il barattolo/contenitore/scatoletta e si riempie la pancia
Selected response from:

Daniela B.Dunoyer
France
Local time: 11:12
Grading comment
Selected automatically based on peer agreement.
4 KudoZ points were awarded for this answer



Summary of answers provided
4 +3fare il vuoto del barattolo
Daniela B.Dunoyer


  

Answers


11 mins   confidence: Answerer confidence 4/5Answerer confidence 4/5 peer agreement (net): +3
fare il vuoto del barattolo


Explanation:
Invece di fare il vuoto intorno a sé fa il vuoto=svuota il barattolo/contenitore/scatoletta e si riempie la pancia

Daniela B.Dunoyer
France
Local time: 11:12
Works in field
Native speaker of: Native in FrenchFrench, Native in ItalianItalian
PRO pts in category: 12
Grading comment
Selected automatically based on peer agreement.

Peer comments on this answer (and responses from the answerer)
agree  Sandra Gallmann
47 mins
  -> Grazie.

agree  Luca Gentili: anche se direi "nel barattolo" per mantenere la costruzione "fare il vuoto"
3 hrs
  -> Sì, grazie mille Luca :)

agree  zerlina
7 hrs
Login to enter a peer comment (or grade)



Login or register (free and only takes a few minutes) to participate in this question.

You will also have access to many other tools and opportunities designed for those who have language-related jobs (or are passionate about them). Participation is free and the site has a strict confidentiality policy.

KudoZ™ translation help

The KudoZ network provides a framework for translators and others to assist each other with translations or explanations of terms and short phrases.


See also:
Term search
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search