beurrer les coquillettes

Italian translation: perdere tempo (in chiacchiere) / pettinare le bambole / girare i pollici

GLOSSARY ENTRY (DERIVED FROM QUESTION BELOW)
French term or phrase:beurrer les coquillettes
Italian translation:perdere tempo (in chiacchiere) / pettinare le bambole / girare i pollici

18:30 Dec 7, 2019
    The asker opted for community grading. The question was closed on 2019-12-10 23:55:56 based on peer agreement (or, if there were too few peer comments, asker preference.)


French to Italian translations [PRO]
Other / documentaire de géopolitique
French term or phrase: beurrer les coquillettes
En 2007 d’abord,

99
00:03:43,020 --> 00:03:46,520
le régime renonce à son programme nucléaire dans le cadre des accords de Pékin.

100
00:03:47,120 --> 00:03:49,660
25 millions de dollars et quelques sacs de riz plus tard,

101
00:03:49,660 --> 00:03:51,940
la Corée du Nord décide de se moucher avec l’accord

102
00:03:51,940 --> 00:03:53,200
et relance ses réacteurs.

103
00:03:54,300 --> 00:03:55,900
En 2012 rebelote,

104
00:03:55,900 --> 00:03:58,320
un nouvel accord avec l’administration Obama est trouvé.

105
00:03:58,520 --> 00:03:59,560
Sauf qu’entre temps

106
00:03:59,560 --> 00:04:02,080
c’est ce bon vieux Kim Jong Un qui a pris le pouvoir.

107
00:04:02,300 --> 00:04:02,900
Et lui,

108
00:04:02,900 --> 00:04:04,540
il est moins là pour beurrer les coquillettes

109
00:04:04,540 --> 00:04:07,000
que pour faire perdurer le rêve atomique
de Papi.
Fabio Forleo
Italy
Local time: 03:09
perdere tempo (in chiacchiere) / pettinare le bambole / girare i pollici
Explanation:
.
Selected response from:

Gaetano Silvestri Campagnano
Italy
Local time: 03:09
Grading comment
Selected automatically based on peer agreement.
4 KudoZ points were awarded for this answer



Summary of answers provided
4 +3perdere tempo (in chiacchiere) / pettinare le bambole / girare i pollici
Gaetano Silvestri Campagnano


  

Answers


7 mins   confidence: Answerer confidence 4/5Answerer confidence 4/5 peer agreement (net): +3
perdere tempo (in chiacchiere) / pettinare le bambole / girare i pollici


Explanation:
.

Gaetano Silvestri Campagnano
Italy
Local time: 03:09
Native speaker of: Native in ItalianItalian
PRO pts in category: 86
Grading comment
Selected automatically based on peer agreement.

Peer comments on this answer (and responses from the answerer)
agree  AVAT
50 mins
  -> Grazie mille

agree  Daniela B.Dunoyer: anche (juste pour le fun): sfogliare le verze // smacchiare i leopardi (sì, sì!)
1 hr
  -> Grazie mille :-) A volte ho sentito anche la variante "pettinare i cani". :-)

agree  zerlina: Bersani a pieno titolo nel lessico ormai :-) :-)))
16 hrs
  -> Grazie mille Zerlina. Comunque la si pensi sugli schieramenti, nessuno nega che sia un simpatico personaggio che ha fatto anche tendenza linguistica. Come del resto Trapattoni,che ha cambiato il proverbio da "non dire quattro..." a "non dire gatto..." :-)
Login to enter a peer comment (or grade)



Login or register (free and only takes a few minutes) to participate in this question.

You will also have access to many other tools and opportunities designed for those who have language-related jobs (or are passionate about them). Participation is free and the site has a strict confidentiality policy.

KudoZ™ translation help

The KudoZ network provides a framework for translators and others to assist each other with translations or explanations of terms and short phrases.


See also:
Term search
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search