20:59 Oct 21, 2002 |
French to Italian translations [PRO] Nutrition / Alimentation et r�gime | |||||||
---|---|---|---|---|---|---|---|
|
| ||||||
| Selected response from: luskie Local time: 02:34 | ||||||
Grading comment
|
Summary of answers provided | ||||
---|---|---|---|---|
4 +2 | Inoltre un'adeguata informazione permette di evitare che tutto ruoti intorno al problema dei pasti |
| ||
4 | errore di battuta |
|
Discussion entries: 1 | |
---|---|
errore di battuta Explanation: "...informer l´entourage" - cioè informare quelli che entrano in contatto con la persona che soffre di una tale malattia - così possono prepararsi Proposta di traduzione: "Inoltre, informando l´ambiente (del malato) si evita che ogni attività giri intorno ai pasti" -------------------------------------------------- Note added at 2002-10-21 21:12:18 (GMT) -------------------------------------------------- \"... intorno al problema del mangiare\" |
| |
Login to enter a peer comment (or grade) |
Inoltre un'adeguata informazione permette di evitare che tutto ruoti intorno al problema dei pasti Explanation: molto rapidamente, mi sembra di capire che stia dicendo che, una volta che tutti sanno come stanno le cose e hanno capito come regolarsi, sono più liberi di occuparsi d'altro e di non stare a pensare per tutto il tempo a quello |
| |
Grading comment
| ||
Login or register (free and only takes a few minutes) to participate in this question. You will also have access to many other tools and opportunities designed for those who have language-related jobs (or are passionate about them). Participation is free and the site has a strict confidentiality policy. KudoZ™ translation helpThe KudoZ network provides a framework for translators and others to assist each other with translations or explanations of terms and short phrases.
See also: Search millions of term translations Your current localization setting
English
Select a language Close search
|