coût cardiaque

Italian translation: affaticamento cardiaco

GLOSSARY ENTRY (DERIVED FROM QUESTION BELOW)
French term or phrase:coût cardiaque
Italian translation:affaticamento cardiaco
Entered by: Elena Simonelli

07:39 Jul 5, 2005
French to Italian translations [PRO]
Medical - Medical: Cardiology / ergonomia
French term or phrase: coût cardiaque
Presentazione sull'ergonomia. Si analizzano le varie posizioni di lavoro e le loro conseguenze.
"Coût Cardiaque = Difference entre Fréquence Cardiaque au repos (Posture Couchée) et Fréquence Cardiaque résultant de différentes Postures."
Frequenza e battito cardiaco sono la stessa cosa?
Grazie in anticipo.
Elena
Elena Simonelli
Italy
Local time: 05:39
affaticamento cardiaco
Explanation:
il parametro cioè che spieghi nella definizione (la differenza tra la frequenza cardiaca che risulta dal cambio di posizione e quella normale ti indica quanto si è affaticato il cuore).

Per quanto riguarda la frequenza e il battito, non sono la stessa cosa: la frequenza è il numero di battiti al minuto, ed è normalmente un parametro numerico.
Il battito è la singola pulsazione, ma nella frequenza ce ne sono diversi.
Spero che la spiegazione sia abbastanza chiara.
Selected response from:

Giovanna Graziani
Italy
Local time: 05:39
Grading comment
ti sei spiegata benissimo, grazie!
4 KudoZ points were awarded for this answer



Summary of answers provided
5 +1affaticamento cardiaco
Giovanna Graziani


  

Answers


14 mins   confidence: Answerer confidence 5/5 peer agreement (net): +1
affaticamento cardiaco


Explanation:
il parametro cioè che spieghi nella definizione (la differenza tra la frequenza cardiaca che risulta dal cambio di posizione e quella normale ti indica quanto si è affaticato il cuore).

Per quanto riguarda la frequenza e il battito, non sono la stessa cosa: la frequenza è il numero di battiti al minuto, ed è normalmente un parametro numerico.
Il battito è la singola pulsazione, ma nella frequenza ce ne sono diversi.
Spero che la spiegazione sia abbastanza chiara.

Giovanna Graziani
Italy
Local time: 05:39
Native speaker of: Italian
PRO pts in category: 15
Grading comment
ti sei spiegata benissimo, grazie!

Peer comments on this answer (and responses from the answerer)
agree  luskie: o forse lavoro o sforzo cardiaco (vedi prove sotto sforzo) - battito e frequenza sono a volte usati impropriamente come sinonimi, ma la differenza c'è ed è quella che dici (btw, il battito ha una frequenza, un ritmo, etc)
1 hr
Login to enter a peer comment (or grade)



Login or register (free and only takes a few minutes) to participate in this question.

You will also have access to many other tools and opportunities designed for those who have language-related jobs (or are passionate about them). Participation is free and the site has a strict confidentiality policy.

KudoZ™ translation help

The KudoZ network provides a framework for translators and others to assist each other with translations or explanations of terms and short phrases.


See also:
Term search
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search