aire paillé à curte durée d'accumulation (< 3 semaines)

Italian translation: lettiera a ricambio veloce (< 3 settimane)

16:12 Sep 17, 2012
French to Italian translations [PRO]
Livestock / Animal Husbandry / tipo di lettiera di allevamento
French term or phrase: aire paillé à curte durée d'accumulation (< 3 semaines)
Ho capito il concetto ma non riesco a decidermi sulla formulazione in italiano.
Sto traducendo la brochure di una polvere essiccante e sanificante per lettiere di allevamento.

Grazie,
Elisa
Elisa Comito
Local time: 03:09
Italian translation:lettiera a ricambio veloce (< 3 settimane)
Explanation:
Visto che la litière "accumulée" è la cosiddetta lettiera permanente che può durare fino a 5/6 mesi con le integrazioni regolari, forse puoi rischiare "lettiera a ricambio veloce" anche perché la parentesi chiarisce di che frequenza parliamo...

--------------------------------------------------
Note added at 5 heures (2012-09-17 21:35:58 GMT)
--------------------------------------------------

anzi "rinnovo" invece di ricambio
Selected response from:

Agnès Levillayer
Italy
Local time: 03:09
Grading comment
Grazie Agnès, alal fine ho scritto "Area con lettiera a rinnovo veloce", che si inseriva perfettamente nel discorso della brochure.
4 KudoZ points were awarded for this answer



Summary of answers provided
4area pacciamata per la stabulazione in posta corta
Berania
3lettiera a ricambio veloce (< 3 settimane)
Agnès Levillayer


  

Answers


5 hrs   confidence: Answerer confidence 3/5Answerer confidence 3/5
aire paillée à courte durée d'accumulation (< 3 semaines)
lettiera a ricambio veloce (< 3 settimane)


Explanation:
Visto che la litière "accumulée" è la cosiddetta lettiera permanente che può durare fino a 5/6 mesi con le integrazioni regolari, forse puoi rischiare "lettiera a ricambio veloce" anche perché la parentesi chiarisce di che frequenza parliamo...

--------------------------------------------------
Note added at 5 heures (2012-09-17 21:35:58 GMT)
--------------------------------------------------

anzi "rinnovo" invece di ricambio

Agnès Levillayer
Italy
Local time: 03:09
Native speaker of: French
PRO pts in category: 12
Grading comment
Grazie Agnès, alal fine ho scritto "Area con lettiera a rinnovo veloce", che si inseriva perfettamente nel discorso della brochure.
Login to enter a peer comment (or grade)

1 day 2 hrs   confidence: Answerer confidence 4/5Answerer confidence 4/5
area pacciamata per la stabulazione in posta corta


Explanation:
In genere credo si tratti della stabulazione in posta fissa, che richiede un suolo anche con letame paglioso che va rimosso settimanalmente e dove vengono allevati vitelli inferiori alle tre settimane, Comunque il pacciamante non deve sostare più di tre mesi. Un suggerimento: normativa europea sul benessere animale.

Berania
Local time: 03:09
Specializes in field
Native speaker of: Italian
Notes to answerer
Asker: Grazie Beatrice, anche la tua risposta ha molto senso e sono stata incerta tra le due formulazioni solo che in un altro punto la brochure specificava che era opportuno rinnovare la lettiera degli animali circa ogni 2 settimane, soprattutto nei primi mesi di vita, quindi ho perferito sottolineare la durata della lettiera piuttosto che della stabulazione.

Login to enter a peer comment (or grade)



Login or register (free and only takes a few minutes) to participate in this question.

You will also have access to many other tools and opportunities designed for those who have language-related jobs (or are passionate about them). Participation is free and the site has a strict confidentiality policy.

KudoZ™ translation help

The KudoZ network provides a framework for translators and others to assist each other with translations or explanations of terms and short phrases.


See also:
Term search
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search