Equarisseur

Italian translation: macellatore

GLOSSARY ENTRY (DERIVED FROM QUESTION BELOW)
French term or phrase:Equarisseur
Italian translation:macellatore
Entered by: enrico paoletti

14:08 Jun 23, 2010
French to Italian translations [PRO]
Tech/Engineering - Livestock / Animal Husbandry / ?
French term or phrase: Equarisseur
termine da solo in una lista di professioni.
Aiuto!!
Serena Magni
Portugal
Local time: 16:46
macellatore
Explanation:
*
Selected response from:

enrico paoletti
France
Grading comment
grazie
4 KudoZ points were awarded for this answer



Summary of answers provided
4macellatore
enrico paoletti
3Taglialegna
Carole Poirey
3 -1knackers
Irene Argenti


Discussion entries: 1





  

Answers


1 min   confidence: Answerer confidence 4/5Answerer confidence 4/5
macellatore


Explanation:
*

enrico paoletti
France
Native speaker of: Native in ItalianItalian, Native in FrenchFrench
PRO pts in category: 4
Grading comment
grazie
Login to enter a peer comment (or grade)

5 mins   confidence: Answerer confidence 3/5Answerer confidence 3/5 peer agreement (net): -1
knackers


Explanation:
http://irlanda.blogosfere.it/2006/02/knackers.html

Irene Argenti
Italy
Local time: 17:46
Native speaker of: Italian

Peer comments on this answer (and responses from the answerer)
disagree  Colin Ryan (X): Knacker is a slang term and only historically does it mean macellaio. Today it means GYPSY!
6 days
Login to enter a peer comment (or grade)

14 mins   confidence: Answerer confidence 3/5Answerer confidence 3/5
Taglialegna


Explanation:
équarisseur de carcasses ou équarisseur de bois?

* ÉQUARRISSEUR, subst. masc.
ÉQUARRISSEUR, subst. masc.
A.− [Correspond à équarrir A] Celui qui équarrit le bois, la pierre. Des troncs d'arbres qui attendent l'équarrisseur (Hugo, Rhin, 1842, p. 89).
B.− [Correspond à équarrir B] Rare. Celui qui équarrit les animaux. Une bête hors de service, dont les équarrisseurs ne voulaient même pas acheter la peau ni la graisse (Zola, Assommoir, 1877, p. 686).
− P. métaph. Cet équarrisseur littéraire ne discute pas une œuvre, il la dépèce (Balzac, Œuvres div., t. 3, 1836-48, p. 590).

--------------------------------------------------
Note added at 1 heure (2010-06-23 15:08:42 GMT)
--------------------------------------------------

visto le tue precisazioni potresti provare con: adetto allo smaltimento delle carcasse animali


Carole Poirey
Italy
Local time: 17:46
Native speaker of: Native in FrenchFrench
Login to enter a peer comment (or grade)



Login or register (free and only takes a few minutes) to participate in this question.

You will also have access to many other tools and opportunities designed for those who have language-related jobs (or are passionate about them). Participation is free and the site has a strict confidentiality policy.

KudoZ™ translation help

The KudoZ network provides a framework for translators and others to assist each other with translations or explanations of terms and short phrases.


See also:
Term search
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search