sauf à vider la volonté du législateur de tout effet

Italian translation: salvo svuotare di ogni effetto la volontà del legislatore

GLOSSARY ENTRY (DERIVED FROM QUESTION BELOW)
French term or phrase:sauf à vider la volonté du législateur de tout effet
Italian translation:salvo svuotare di ogni effetto la volontà del legislatore
Entered by: Dario Natale

19:35 Oct 28, 2014
French to Italian translations [PRO]
Law/Patents - Law (general) / Condominio
French term or phrase: sauf à vider la volonté du législateur de tout effet
In sostanza l'avvocato della parte attrice sostiene che le spese della messa in mora non possono essere limitate unicamente al francobollo, ma anche alle fotocopie ecc. dunque "sauf à vider la volonté du législateur de tout effet" il tribunale dovrà condannare la parte convenuta all'insieme delle spese sostenute (comprese appunto cancelleria, segreteria ecc.).
Come girare al meglio la frase?
Dario Natale
Local time: 00:51
salvo svuotare di ogni effetto la volontà del legislatore
Explanation:
*

--------------------------------------------------
Note added at 18 hrs (2014-10-29 13:42:49 GMT)
--------------------------------------------------

Correggo come segue:

"A meno di non svuotare di ogni effetto la volontà del legislatore".

"Volonté" qui è termine tecnico. Cfr., in IT:

"Nel campo del diritto la (—) assume un ruolo fondamentale. Innanzitutto essa si pone alla base della produzione di norme giuridiche (cd. volontà del legislatore)".

http://www.simone.it/newdiz/newdiz.php?action=view&dizionari...



--------------------------------------------------
Note added at 18 hrs (2014-10-29 13:52:37 GMT)
--------------------------------------------------

"Il est par exemple admis que, face à un texte clair et précis, le juge est lié par la lettre du texte ; et qu’il peut se référer à la volonté du législateur lorsque le texte manque de précision".

http://fr.wikipedia.org/wiki/Principe_de_légalité_en_droit_p...

"B- Interprétation fondée sur la finalité de la loi
Une interprétation peut être fondée soit sur la ***volonté du législateur***, soit sur la finalité de la règle elle-même.
Dans le premier cas, l’interprétation cherche à répondre à des préoccupations personnelles de son auteur. Ainsi, la solution adoptée va nécessairement correspondre à cette volonté. Il s’agit plus précisément d’une méthode connue tout au long du XIXe siècle sous le nom de « l’école de l’Exégèse ». Cette méthode, dénoncée par certains, menait à prendre en considération la volonté du législateur telle qu’exprimée pendant l’élaboration de la loi. Les juges appliquent la loi comme si c’était un texte sacré, donc avec une extrême prudence.
Aujourd’hui, il n’existe aucun texte du code civil qui serait interprété exclusivement en fonction de la pensée du législateur. Toutefois, cette méthode est fondée lorsque le juge se trouve en face d’une loi nouvelle. Le juge va rechercher la volonté du législateur dans le cas des nouvelles réformes afin de découvrir la pensée du législateur et donc d’appliquer au mieux le texte de la loi".


http://droit-medical.com/perspectives/la-forme/416-interpret...

--------------------------------------------------
Note added at 1 day20 hrs (2014-10-30 16:18:34 GMT) Post-grading
--------------------------------------------------

Grazie a te e buon lavoro
Selected response from:

Giunia Totaro
Local time: 00:51
Grading comment
Grazie!
4 KudoZ points were awarded for this answer



Summary of answers provided
4salvo svuotare di ogni effetto la volontà del legislatore
Giunia Totaro
3salvo che non si voglia svuotare l'intenzione del legislatore da ogni effetto
Mariagrazia Centanni
3a meno che non si voglia vanificare la volontà/intenzione del legislatore
CristianaC


  

Answers


9 hrs   confidence: Answerer confidence 3/5Answerer confidence 3/5
salvo che non si voglia svuotare l'intenzione del legislatore da ogni effetto


Explanation:
'' Se si vuole che l'art. 27, comma 3, della Costituzione conservi il suo impatto normativo e non venga tacitamente svuotato, si dovrebbe considerare come incostituzionale qualsiasi interferenza, penale o amministrativa, che impedisca alla pena di "tendere alla rieducazione del condannato"'': http://www.altrodiritto.unifi.it/adirmigranti/detenuti/migrd...

'' Ove ciò non avvenga, si possono immaginare solo due scenari, sempre che non si voglia svuotare di ogni contenuto innovativo la nuova disposizione'': http://www.giustizia-amministrativa.it/documentazione/studi_...

'' «domiciliatario prevalente» o «collocatario» (prassi di esclusiva origine giurisprudenziale) che, di fatto, svuota la nuova normativa di ogni effetto,'': http://www.camera.it/_dati/leg16/lavori/schedela/apriTelecom...


Mariagrazia Centanni
Italy
Local time: 00:51
Works in field
Native speaker of: Native in ItalianItalian
PRO pts in category: 137
Login to enter a peer comment (or grade)

12 hrs   confidence: Answerer confidence 3/5Answerer confidence 3/5
a meno che non si voglia vanificare la volontà/intenzione del legislatore


Explanation:
un'altra possibilità

o anche - se non si vuole vanificare ...


http://www.gazzettaufficiale.it/atto/corte_costituzionale/ca...

"...ove non si traducesse in un mero recepimento delle abrogate tariffe che di fatto finirebbe per vanificare la volonta' del legislatore"

http://www.dirittoambiente.net/file/sanzioni_sentenze_19.pdf

"...Risulta, quindi, evidente che la mancata indicazione del peso dei rifiuti all'origine del trasporto potrebbe vanificare l'intenzione del legislatore.."

vanificare v. tr. [der. recente dell’agg. vano, sul modello di semplificare e sim.] (io vanìfico, tu vanìfichi, ecc.). – Rendere vano, inutile, privo di effetto e di efficacia:

CristianaC
United Kingdom
Local time: 23:51
Specializes in field
Native speaker of: Native in ItalianItalian, Native in EnglishEnglish
Login to enter a peer comment (or grade)

18 hrs   confidence: Answerer confidence 4/5Answerer confidence 4/5
salvo svuotare di ogni effetto la volontà del legislatore


Explanation:
*

--------------------------------------------------
Note added at 18 hrs (2014-10-29 13:42:49 GMT)
--------------------------------------------------

Correggo come segue:

"A meno di non svuotare di ogni effetto la volontà del legislatore".

"Volonté" qui è termine tecnico. Cfr., in IT:

"Nel campo del diritto la (—) assume un ruolo fondamentale. Innanzitutto essa si pone alla base della produzione di norme giuridiche (cd. volontà del legislatore)".

http://www.simone.it/newdiz/newdiz.php?action=view&dizionari...



--------------------------------------------------
Note added at 18 hrs (2014-10-29 13:52:37 GMT)
--------------------------------------------------

"Il est par exemple admis que, face à un texte clair et précis, le juge est lié par la lettre du texte ; et qu’il peut se référer à la volonté du législateur lorsque le texte manque de précision".

http://fr.wikipedia.org/wiki/Principe_de_légalité_en_droit_p...

"B- Interprétation fondée sur la finalité de la loi
Une interprétation peut être fondée soit sur la ***volonté du législateur***, soit sur la finalité de la règle elle-même.
Dans le premier cas, l’interprétation cherche à répondre à des préoccupations personnelles de son auteur. Ainsi, la solution adoptée va nécessairement correspondre à cette volonté. Il s’agit plus précisément d’une méthode connue tout au long du XIXe siècle sous le nom de « l’école de l’Exégèse ». Cette méthode, dénoncée par certains, menait à prendre en considération la volonté du législateur telle qu’exprimée pendant l’élaboration de la loi. Les juges appliquent la loi comme si c’était un texte sacré, donc avec une extrême prudence.
Aujourd’hui, il n’existe aucun texte du code civil qui serait interprété exclusivement en fonction de la pensée du législateur. Toutefois, cette méthode est fondée lorsque le juge se trouve en face d’une loi nouvelle. Le juge va rechercher la volonté du législateur dans le cas des nouvelles réformes afin de découvrir la pensée du législateur et donc d’appliquer au mieux le texte de la loi".


http://droit-medical.com/perspectives/la-forme/416-interpret...

--------------------------------------------------
Note added at 1 day20 hrs (2014-10-30 16:18:34 GMT) Post-grading
--------------------------------------------------

Grazie a te e buon lavoro

Giunia Totaro
Local time: 00:51
Works in field
Native speaker of: Italian
PRO pts in category: 20
Grading comment
Grazie!
Login to enter a peer comment (or grade)



Login or register (free and only takes a few minutes) to participate in this question.

You will also have access to many other tools and opportunities designed for those who have language-related jobs (or are passionate about them). Participation is free and the site has a strict confidentiality policy.

KudoZ™ translation help

The KudoZ network provides a framework for translators and others to assist each other with translations or explanations of terms and short phrases.


See also:
Term search
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search