https://www.proz.com/kudoz/french-to-italian/law-general/5653768-revetus.html&phpv_redirected=1

Revetus

Italian translation: in servizio in divisa

08:59 Sep 10, 2014
French to Italian translations [PRO]
Law/Patents - Law (general)
French term or phrase: Revetus
Buongiorno a tutti..... L'espressione integrale sarebbe "Revetus de notre uniforme", in una

dichiarazione facente parte di un verbale.

"Aujourd'hui, VINGT-neuf janvier 1982 à 12,30 heures, nous soussigné(s), Yepnaux Michael et

Drogeenbroodt Freddy, sous-officiers de gendarmérie [...], sommes avertis par la permanence 901

d'un accident de roulage [...]"

Che ne pensate di "Nell'esercizio delle nostre funzioni"? Grazie in anticipo a tutti!
Francesco Damiani
Belgium
Local time: 17:00
Italian translation:in servizio in divisa
Explanation:
http://catania.livesicilia.it/2014/04/24/aeroporto-un-politi...

"Il Coisp attraverso una nota precisa che: "Il poliziotto era in servizio in divisa, con il compito preciso di garantire la sicurezza aereoportuale e ..."

--------------------------------------------------
Note added at 2 ore (2014-09-10 11:01:33 GMT)
--------------------------------------------------

E' espressione standard per le forze dell'ordine:

http://www.faenzanotizie.it/articoli/2011/06/comportanenti-d...

"presenza quotidiana di un gruppo di vigili urbani in servizio in divisa presso alcuni esercizi pubblici non per motivi di servizio nelle ore mattutine".

--------------------------------------------------
Note added at 3 ore (2014-09-10 12:05:39 GMT)
--------------------------------------------------

Françoise ha ragione: con questa espressione, i gendarmi stanno precisando che nel momento in questione erano in servizio in divisa. Personalmente, ometterei il verbo "indossare" e il riferimento alla "regolarità" della divisa, che mi sembra fuori luogo. In genere, si usa dire "in servizio in divisa".
Selected response from:

Sebastiano Massimo Barbagallo
Italy
Local time: 17:00
Grading comment
Selected automatically based on peer agreement.
4 KudoZ points were awarded for this answer



Summary of answers provided
4 +2Nell'esercizio delle nostre funzioni
Giusy Comi
3 +2Indossando regolare divisa
Françoise Vogel
3 +2in servizio in divisa
Sebastiano Massimo Barbagallo
2 +1in veste di ufficiali
Maria Cristina Chiarini


Discussion entries: 2





  

Answers


20 mins   confidence: Answerer confidence 2/5Answerer confidence 2/5 peer agreement (net): +1
in veste di ufficiali


Explanation:
proposta

Maria Cristina Chiarini
Italy
Local time: 17:00
Native speaker of: Italian
PRO pts in category: 158

Peer comments on this answer (and responses from the answerer)
agree  Mariagrazia Centanni: Anche '' in veste ufficiale '', secondo me ...
2 hrs
Login to enter a peer comment (or grade)

18 mins   confidence: Answerer confidence 3/5Answerer confidence 3/5 peer agreement (net): +2
Revêtus de notre uniforme
Indossando regolare divisa


Explanation:
ad esempio

Non è una metafora.

--------------------------------------------------
Note added at 23 mins (2014-09-10 09:22:54 GMT)
--------------------------------------------------

Si intende che portavano la divisa (non erano in borghese).

Françoise Vogel
Local time: 17:00
Native speaker of: Native in FrenchFrench
PRO pts in category: 110

Peer comments on this answer (and responses from the answerer)
agree  Elena Zanetti
1 hr
  -> grazie Elena

agree  zerlina: :-)
2 hrs
  -> grazie :-)
Login to enter a peer comment (or grade)

1 hr   confidence: Answerer confidence 4/5Answerer confidence 4/5 peer agreement (net): +2
Nell'esercizio delle nostre funzioni


Explanation:
Secondo me la tua proposta va benissimo, è quello il senso; in servizio regolare, quindi indossando l'uniforme senza la quale non sei in servizio regolare (giro di parole):
http://municipale.police.free.fr/Files/les_procedures_viciee...

--------------------------------------------------
Note added at 1 ora (2014-09-10 10:10:08 GMT)
--------------------------------------------------

http://www.concorsipoliziamunicipale.it/come-redigere-un-ver...

Giusy Comi
Italy
Local time: 17:00
Works in field
Native speaker of: Native in ItalianItalian
PRO pts in category: 19

Peer comments on this answer (and responses from the answerer)
agree  Mariagrazia Centanni
1 hr
  -> Grazie Mariagrazia

neutral  Fabrizio Zambuto: scusa, ma sei in servizio regolare anche in borghese... :)
2 hrs

agree  iperbole10
23 hrs
  -> Grazie iperbole1
Login to enter a peer comment (or grade)

1 hr   confidence: Answerer confidence 3/5Answerer confidence 3/5 peer agreement (net): +2
in servizio in divisa


Explanation:
http://catania.livesicilia.it/2014/04/24/aeroporto-un-politi...

"Il Coisp attraverso una nota precisa che: "Il poliziotto era in servizio in divisa, con il compito preciso di garantire la sicurezza aereoportuale e ..."

--------------------------------------------------
Note added at 2 ore (2014-09-10 11:01:33 GMT)
--------------------------------------------------

E' espressione standard per le forze dell'ordine:

http://www.faenzanotizie.it/articoli/2011/06/comportanenti-d...

"presenza quotidiana di un gruppo di vigili urbani in servizio in divisa presso alcuni esercizi pubblici non per motivi di servizio nelle ore mattutine".

--------------------------------------------------
Note added at 3 ore (2014-09-10 12:05:39 GMT)
--------------------------------------------------

Françoise ha ragione: con questa espressione, i gendarmi stanno precisando che nel momento in questione erano in servizio in divisa. Personalmente, ometterei il verbo "indossare" e il riferimento alla "regolarità" della divisa, che mi sembra fuori luogo. In genere, si usa dire "in servizio in divisa".

Sebastiano Massimo Barbagallo
Italy
Local time: 17:00
Specializes in field
Native speaker of: Native in ItalianItalian
PRO pts in category: 40
Grading comment
Selected automatically based on peer agreement.

Peer comments on this answer (and responses from the answerer)
agree  Chiara Deaglio
1 hr
  -> :-)

agree  Mariagrazia Centanni: Siamo alle solite !!! Ma finalmente sei diventato un po' altruista ... Hai fatto le vacanze a Medjougorje ???
1 hr
  -> avrei preferito l'esclusiva, ma "a caval donato..." :-)
Login to enter a peer comment (or grade)



Login or register (free and only takes a few minutes) to participate in this question.

You will also have access to many other tools and opportunities designed for those who have language-related jobs (or are passionate about them). Participation is free and the site has a strict confidentiality policy.

KudoZ™ translation help

The KudoZ network provides a framework for translators and others to assist each other with translations or explanations of terms and short phrases.


See also: