preuve

Italian translation: Autenticità/validità

GLOSSARY ENTRY (DERIVED FROM QUESTION BELOW)
French term or phrase:preuve
Italian translation:Autenticità/validità
Entered by: Maria Falvo

10:25 Dec 8, 2019
French to Italian translations [PRO]
Law/Patents - Law: Contract(s) / contrail de travail
French term or phrase: preuve
"Le présent contrat est régi par les lois de la République Démocratique du Congo, quant à sa subsistance, ses effets et à la preuve".

Non capisco il senso qui di "preuve"...

Grazie.
Maria Falvo
Italy
Autenticità/validità
Explanation:
Il presente contratto è disciplinato ...............................in termini di/per quanto riguarda .......e (la sua) autenticità.
Selected response from:

Giusy Comi
Italy
Local time: 15:10
Grading comment
:-)
4 KudoZ points were awarded for this answer



Summary of answers provided
4 +1prova/evidenza/convalida
Giovanni Pizzati (X)
3 +2Autenticità/validità
Giusy Comi


  

Answers


16 mins   confidence: Answerer confidence 4/5Answerer confidence 4/5 peer agreement (net): +1
prova/evidenza/convalida


Explanation:
https://it.glosbe.com/fr/it/preuve

Giovanni Pizzati (X)
Italy
Local time: 15:10
Specializes in field
Native speaker of: Native in ItalianItalian
PRO pts in category: 59
Notes to answerer
Asker: Grazie Giovanni.


Peer comments on this answer (and responses from the answerer)
agree  Françoise Vogel: non direi convalida ma letteralmente prova/evidenza (vedi nei contratti della RDC "Le contrat de travail doit être constaté par écrit ")
10 hrs
Login to enter a peer comment (or grade)

39 mins   confidence: Answerer confidence 3/5Answerer confidence 3/5 peer agreement (net): +2
Autenticità/validità


Explanation:
Il presente contratto è disciplinato ...............................in termini di/per quanto riguarda .......e (la sua) autenticità.

Giusy Comi
Italy
Local time: 15:10
Specializes in field
Native speaker of: Native in ItalianItalian
PRO pts in category: 20
Grading comment
:-)
Notes to answerer
Asker: Grazie Giusy.


Peer comments on this answer (and responses from the answerer)
agree  zerlina
28 mins
  -> Grazie Zerlina.

agree  Elena Zanetti
23 hrs
  -> Grazie Elena
Login to enter a peer comment (or grade)



Login or register (free and only takes a few minutes) to participate in this question.

You will also have access to many other tools and opportunities designed for those who have language-related jobs (or are passionate about them). Participation is free and the site has a strict confidentiality policy.

KudoZ™ translation help

The KudoZ network provides a framework for translators and others to assist each other with translations or explanations of terms and short phrases.


See also:
Term search
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search