https://www.proz.com/kudoz/french-to-italian/law-contracts/3359504-pour-qu%E2%80%99un-jugement-puisse-%C3%AAtre-rendu.html&phpv_redirected=1

pour qu’un jugement puisse être rendu

Italian translation: affinché una sentenza/un giudizio possa essere emessa/o

GLOSSARY ENTRY (DERIVED FROM QUESTION BELOW)
French term or phrase:pour qu’un jugement puisse être rendu
Italian translation:affinché una sentenza/un giudizio possa essere emessa/o
Entered by: Claudia Carroccetto

10:54 Jul 17, 2009
French to Italian translations [PRO]
Law: Contract(s)
French term or phrase: pour qu’un jugement puisse être rendu
Si une
clause d’arbitrage est reprise dans le cahier des charges et si la procédure principale a lieu
devant des arbitres, le sous-traitant est tenu par ladite clause d’arbitrage à l’égard de X et il accepte la juridiction arbitrale saisie pour qu’un jugement puisse être rendu en
même temps sur le litige au principal et sur la procédure concernant la garantie.
Franco Rigoni
Italy
affinché una sentenza/un giudizio possa essere emessa/o
Explanation:
Io lo interpreto in questo modo...
Selected response from:

Claudia Carroccetto
Spain
Local time: 03:44
Grading comment
grazie
4 KudoZ points were awarded for this answer



Summary of answers provided
3 +5affinché una sentenza/un giudizio possa essere emessa/o
Claudia Carroccetto
4 +2per poter emettere una sentenza
Angie Garbarino


  

Answers


4 mins   confidence: Answerer confidence 3/5Answerer confidence 3/5 peer agreement (net): +5
affinché una sentenza/un giudizio possa essere emessa/o


Explanation:
Io lo interpreto in questo modo...

Claudia Carroccetto
Spain
Local time: 03:44
Native speaker of: Native in ItalianItalian
PRO pts in category: 32
Grading comment
grazie

Peer comments on this answer (and responses from the answerer)
agree  Serafina L.: Confermo
9 mins
  -> Grazie ancora Serafina! :)

agree  Francesca Bersellini
1 hr
  -> Grazie Francesca! :)

agree  Valentina Viganò
4 hrs
  -> Grazie ancora Valentina! :)

agree  Sandra Gallmann
8 hrs
  -> Grazie Sandra! :)

agree  Oscar Romagnone
7 days
  -> Grazie collega! :)
Login to enter a peer comment (or grade)

24 mins   confidence: Answerer confidence 4/5Answerer confidence 4/5 peer agreement (net): +2
per poter emettere una sentenza


Explanation:
Per poter emettere una sentenza sulla causa principale.......

A mio avviso la formula più semplice è adatta in legalese

Buon lavoro!

--------------------------------------------------
Note added at 27 mins (2009-07-17 11:21:36 GMT)
--------------------------------------------------

qui la frase va vista sotto la luce della possibilità di emettere la sentenza sulla causa principale contemporaneamente a quella riguardante la garanzia

Angie Garbarino
Local time: 03:44
Specializes in field
Native speaker of: Native in ItalianItalian
PRO pts in category: 56

Peer comments on this answer (and responses from the answerer)
agree  Marina Cristani
1 hr
  -> grazie:)

agree  Emanuela Galdelli
4 hrs
  -> grazie Manu :)
Login to enter a peer comment (or grade)



Login or register (free and only takes a few minutes) to participate in this question.

You will also have access to many other tools and opportunities designed for those who have language-related jobs (or are passionate about them). Participation is free and the site has a strict confidentiality policy.

KudoZ™ translation help

The KudoZ network provides a framework for translators and others to assist each other with translations or explanations of terms and short phrases.


See also: