GLOSSARY ENTRY (DERIVED FROM QUESTION BELOW) | ||||||
---|---|---|---|---|---|---|
|
16:48 Feb 14, 2008 |
French to Italian translations [PRO] International Org/Dev/Coop | |||||||
---|---|---|---|---|---|---|---|
|
| ||||||
| Selected response from: Agnès Levillayer Italy Local time: 22:01 | ||||||
Grading comment
|
è soggetta di fatto a distorsioni/sommovimenti dovuti alla voracità di alcuni/una serie di soggetti Explanation: ... -------------------------------------------------- Note added at 2 ore (2008-02-14 18:51:57 GMT) -------------------------------------------------- _voracità locale_ |
| ||
Notes to answerer
| |||
Login to enter a peer comment (or grade) |
sobbalza in effetti della voracita' Explanation: sobbalza effettivamente... -------------------------------------------------- Note added at 2 hrs (2008-02-14 19:19:19 GMT) -------------------------------------------------- per la voracita', soggetta alla voracita' |
| ||
Notes to answerer
| |||
Login to enter a peer comment (or grade) |
arranca per colpa della voracità locale di alcuni Explanation: oppure va a singhiozzo per colpa... mi fa strano questo "de fait" tra il verbo e quello che segue , sarebbe più logico "du fait" e io lo interpreterei cosi |
| |
Grading comment
| ||
Login to enter a peer comment (or grade) |
Login or register (free and only takes a few minutes) to participate in this question.
You will also have access to many other tools and opportunities designed for those who have language-related jobs (or are passionate about them). Participation is free and the site has a strict confidentiality policy.