c'est un vieux, il ne va pas commander

Italian translation: il vecchio deve lasciare spazio al nuovo

09:42 Mar 30, 2012
French to Italian translations [Non-PRO]
Idioms / Maxims / Sayings
French term or phrase: c'est un vieux, il ne va pas commander
Poco prima un altro modo di dire:

"donna al volante pericolo costante"

Ma esiste un corrispondente esatto di questa espressione?

Grazie
Serena Tutino
Italy
Local time: 12:44
Italian translation:il vecchio deve lasciare spazio al nuovo
Explanation:
.

--------------------------------------------------
Note added at 27 min (2012-03-30 10:10:04 GMT)
--------------------------------------------------

Spazza via il vecchio, per lasciare spazio al nuovo!
Selected response from:

Ivana Giuliani
Italy
Local time: 12:44
Grading comment
Selected automatically based on peer agreement.
4 KudoZ points were awarded for this answer



Summary of answers provided
3 +3il vecchio deve lasciare spazio al nuovo
Ivana Giuliani
3 +2è vecchio, non farà un ordine
Antoine de Bernard
3il futuro è dei giovani, non degli anziani
Mari Lena
3fare largo ai giovani
Riccardo Durante
1quel vecchio non crederà di comandare/di darci ordini
Françoise Vogel


Discussion entries: 14





  

Answers


4 mins   confidence: Answerer confidence 3/5Answerer confidence 3/5
il futuro è dei giovani, non degli anziani


Explanation:
Un'espressione che usa spesso mia nonna

Mari Lena
Local time: 12:44
Native speaker of: Italian
Login to enter a peer comment (or grade)

8 mins   confidence: Answerer confidence 3/5Answerer confidence 3/5
fare largo ai giovani


Explanation:
...ma se l'espressione è inserita in un testo andrebbe adattata direi, c'è un contesto ?

Riccardo Durante
United Kingdom
Local time: 12:44
Native speaker of: Native in ItalianItalian, Native in FrenchFrench
Login to enter a peer comment (or grade)

26 mins   confidence: Answerer confidence 3/5Answerer confidence 3/5 peer agreement (net): +3
il vecchio deve lasciare spazio al nuovo


Explanation:
.

--------------------------------------------------
Note added at 27 min (2012-03-30 10:10:04 GMT)
--------------------------------------------------

Spazza via il vecchio, per lasciare spazio al nuovo!

Ivana Giuliani
Italy
Local time: 12:44
Native speaker of: Native in ItalianItalian
PRO pts in category: 4
Grading comment
Selected automatically based on peer agreement.

Peer comments on this answer (and responses from the answerer)
agree  Emiliano Pantoja: Si è la traduzione perfetta, ma che c'entra con la donna al volante?
13 mins
  -> Grazie Emilio ma bisognerebbe capire bene il contesto della frase, ma visto che si tratta di strategie credo che vada bene! Ah...non saprei, a parte che a mio avviso "uomo al volante pericolo incontrollabile".

agree  Marina Vittoria: Sono d'accordo
37 mins
  -> Grazie.

agree  Andrea Alvisi (X): in assenza di contesto, sono d'accordo
23 hrs
  -> Grazie.
Login to enter a peer comment (or grade)

40 mins   confidence: Answerer confidence 3/5Answerer confidence 3/5 peer agreement (net): +2
è vecchio, non farà un ordine


Explanation:
un'idea, visto che il contesto è comunicazione e strategie marketing
commander = fare un ordine

Antoine de Bernard
Italy
Local time: 12:44
Native speaker of: Native in FrenchFrench
PRO pts in category: 4

Peer comments on this answer (and responses from the answerer)
agree  Dario Natale: oppure non ordinerà nulla
54 mins
  -> Grazie Dario

agree  dandamesh: potrebbe essere
1 hr
  -> Grazie
Login to enter a peer comment (or grade)

33 mins   confidence: Answerer confidence 1/5Answerer confidence 1/5
quel vecchio non crederà di comandare/di darci ordini


Explanation:

... che sia una simulazione, per prepararsi ad affrontare vari argomenti?

--------------------------------------------------
Note added at 1 hr (2012-03-30 10:52:55 GMT)
--------------------------------------------------


ovviamente si puo' rendere in modo nettamente più colloquiale

... è semplicissimo, non è un proverbio né comunque una frase fatta e, senza spiegazione da parte di Serena, è difficile capire perché dovrebbe diventarlo in italiano.

Françoise Vogel
Local time: 12:44
Native speaker of: Native in FrenchFrench

Peer comments on this answer (and responses from the answerer)
neutral  Giunia Totaro: je partage les doutes de Françoise
10 hrs
  -> merci
Login to enter a peer comment (or grade)



Login or register (free and only takes a few minutes) to participate in this question.

You will also have access to many other tools and opportunities designed for those who have language-related jobs (or are passionate about them). Participation is free and the site has a strict confidentiality policy.

KudoZ™ translation help

The KudoZ network provides a framework for translators and others to assist each other with translations or explanations of terms and short phrases.


See also:
Term search
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search