ils relèvent du département de la faune et de la flore

Italian translation: sono di competenza del dipartimento di flora e fauna (selvatiche)

00:20 Sep 7, 2018
French to Italian translations [PRO]
History / département de la faune et de la flore
French term or phrase: ils relèvent du département de la faune et de la flore
Salve a tutti!

Sto traducendo e sottotitolando un documentario sugli zoo umani e ho dei dubbi sulla traduzione della frase

"Ils relèvent du département de la faune et de la flore"

Come la tradurreste? Esiste il Dipartimento fauna e flora o si chiama diversamente?

Ecco il contesto:

"Là vivent les Aborigènes, peuple natif du pays, opprimés depuis l’arrivée des colons britanniques au XVIIIe siècle...
Privés des droits les plus élémentaires, soumis à la violence de la ségrégation, ils relèvent du département de la faune et de la flore."

Grazie!
Fabio Forleo
Italy
Local time: 17:28
Italian translation:sono di competenza del dipartimento di flora e fauna (selvatiche)
Explanation:
Le denominazioni, per gli organismi che gesticono i problemi di flora e fauna, sono diverse a seconda delle aree geografiche e dei bisogni specifici di ciascuna. (p.e.: Servizio Tutela della Fauna e della Flora //
Dipartimento Difesa della Natura // ecc.)
Nel caso di popolazioni non integrate e protette, mi sembra che "dipartimento di flora e fauna" (selvatiche o meno) sia appropriato.

http://www.parks.it/world/HN/index.html

"sono di competenza del" o "dipendono dal"
Selected response from:

Daniela B.Dunoyer
France
Local time: 17:28
Grading comment
4 KudoZ points were awarded for this answer



Summary of answers provided
4 +1sono di competenza del dipartimento di flora e fauna (selvatiche)
Daniela B.Dunoyer


  

Answers


5 hrs   confidence: Answerer confidence 4/5Answerer confidence 4/5 peer agreement (net): +1
sono di competenza del dipartimento di flora e fauna (selvatiche)


Explanation:
Le denominazioni, per gli organismi che gesticono i problemi di flora e fauna, sono diverse a seconda delle aree geografiche e dei bisogni specifici di ciascuna. (p.e.: Servizio Tutela della Fauna e della Flora //
Dipartimento Difesa della Natura // ecc.)
Nel caso di popolazioni non integrate e protette, mi sembra che "dipartimento di flora e fauna" (selvatiche o meno) sia appropriato.

http://www.parks.it/world/HN/index.html

"sono di competenza del" o "dipendono dal"

Daniela B.Dunoyer
France
Local time: 17:28
Specializes in field
Native speaker of: Native in FrenchFrench, Native in ItalianItalian
PRO pts in category: 20

Peer comments on this answer (and responses from the answerer)
agree  zerlina
1 hr
  -> grazie Zerlina :)
Login to enter a peer comment (or grade)



Login or register (free and only takes a few minutes) to participate in this question.

You will also have access to many other tools and opportunities designed for those who have language-related jobs (or are passionate about them). Participation is free and the site has a strict confidentiality policy.

KudoZ™ translation help

The KudoZ network provides a framework for translators and others to assist each other with translations or explanations of terms and short phrases.


See also:
Term search
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search