meilleures salutations

Italian translation: i nostri più cordiali saluti

14:18 Oct 9, 2020
French to Italian translations [Non-PRO]
General / Conversation / Greetings / Letters
French term or phrase: meilleures salutations
Nous nous tenons à votre entière disposition pour toute information supplémentaire et vous envoyons, chers Partenaires, nos meilleures salutations.
Giulia Lobascio
Italy
Local time: 12:35
Italian translation:i nostri più cordiali saluti
Explanation:
direi proprio così
Selected response from:

Maria Falvo
Italy
Grading comment
4 KudoZ points were awarded for this answer



Summary of answers provided
5 +5i nostri più cordiali saluti
Maria Falvo
5 +4Cordiali saluti
Barbara Lenge
4 +1i nostri migliori saluti
Daniela B.Dunoyer
4 +1Vogliate gradire i nostri migliori saluti
Cristina Bufi Poecksteiner, M.A.


  

Answers


4 mins   confidence: Answerer confidence 5/5 peer agreement (net): +4
Cordiali saluti


Explanation:
Modo di dire alla fine di una lettera o mail. Forma standard

Barbara Lenge
Spain
Local time: 12:35
Native speaker of: Italian

Peer comments on this answer (and responses from the answerer)
agree  Roberta Broccoletti
2 mins

agree  zerlina
1 hr

agree  Fabrizio Zambuto
2 hrs

agree  Dario Natale
16 hrs
Login to enter a peer comment (or grade)

5 mins   confidence: Answerer confidence 4/5Answerer confidence 4/5 peer agreement (net): +1
i nostri migliori saluti


Explanation:
I nostri migliore saluti / i nostri più cordiali saluti , ecc. ecc.

Daniela B.Dunoyer
France
Local time: 12:35
Works in field
Native speaker of: Native in FrenchFrench, Native in ItalianItalian
PRO pts in category: 8

Peer comments on this answer (and responses from the answerer)
agree  zerlina
1 hr
  -> Ciao Zerlina, grazie, buona serata!
Login to enter a peer comment (or grade)

5 mins   confidence: Answerer confidence 5/5 peer agreement (net): +5
i nostri più cordiali saluti


Explanation:
direi proprio così

Maria Falvo
Italy
Works in field
Native speaker of: Italian

Peer comments on this answer (and responses from the answerer)
agree  Lorenzo Rossi
4 mins
  -> grazie :-)

agree  Michele Genua: perfetta
4 mins
  -> grazie :-)

agree  Isabella Aiello
7 mins
  -> grazie :-)

agree  Antoine de Bernard
22 mins
  -> Merci!! :-)

agree  Valentina Mellone
50 mins
  -> grazie :-)

neutral  zerlina: Un po’ esagerato? In Fr un normale chiusura di lettera standard. Nulla di stracordiale :-)
1 hr

neutral  Cristina Bufi Poecksteiner, M.A.: con Zerlina. Formulazione standard in francese nella corrispondenza commerciale
15 hrs
Login to enter a peer comment (or grade)

6 mins   confidence: Answerer confidence 4/5Answerer confidence 4/5 peer agreement (net): +1
Vogliate gradire i nostri migliori saluti


Explanation:
meilleures salutations= Cordilai saluti ... Vogliate gradire i nostri migliori saluti

Corrispondenza commerciale

Corrispondenza commerciale
Vogliate gradire i nostri migliori saluti.
Oggetto: Assicurazione merce. Si prega di assicurare per nostro conto e contro ogni rischio la merce ...
www.cpadata.it › Reference › Corr...

--------------------------------------------------
Note added at 8 mins (2020-10-09 14:26:10 GMT)
--------------------------------------------------

meilleures salutations ... Cordiali saluti ... Vogliate gradire i nostri migliori saluti

Cristina Bufi Poecksteiner, M.A.
Austria
Local time: 12:35
Works in field
Native speaker of: Italian
PRO pts in category: 28

Peer comments on this answer (and responses from the answerer)
agree  zerlina
1 hr
  -> merci Zerlina

neutral  Roberta Broccoletti: La traduzione che hai dato corrisponde se non erro a " nous vous prions d"agréer, ...". Questa corrisponde a 'Vi inviamo i nostri più cordiali saluti" ed è una formula che esiste anche in Italiano.
17 hrs
  -> Formula di saluto nella corrispondenza commerciale. Va ovviamente adeguata al tipo di cliente e di comunicato - "i nostri più cordiali saluti" è, invece, una formulazione un po' esagerata ( da usare soltanto con clienti speciali e in casi particolari )
Login to enter a peer comment (or grade)



Login or register (free and only takes a few minutes) to participate in this question.

You will also have access to many other tools and opportunities designed for those who have language-related jobs (or are passionate about them). Participation is free and the site has a strict confidentiality policy.

KudoZ™ translation help

The KudoZ network provides a framework for translators and others to assist each other with translations or explanations of terms and short phrases.


See also:
Term search
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search