mise en situation

Italian translation: scenario/simulazione

GLOSSARY ENTRY (DERIVED FROM QUESTION BELOW)
French term or phrase:mise en situation
Italian translation:scenario/simulazione
Entered by: Claudia Carroccetto

14:30 Dec 7, 2009
French to Italian translations [PRO]
Games / Video Games / Gaming / Casino / jeu pour enfants
French term or phrase: mise en situation
è un gioco di costruzioni per bambini, e nelle istruzioni si dice "mise en situation avec des effets spéciaux".

Si usa anche nei videogame, ma non riesco a trovare il termine. Grazie a tutti!
Emanuela Galdelli
Italy
Local time: 10:07
scenario/simulazione
Explanation:
"From GDT: mise en situation = situation scenario, scenario, simulation exercise, also found a link here with same definition: http://www.med.univ-rennes1.fr/iidris/cache/fr/34/3462"
http://forum.wordreference.com/showthread.php?t=116545

"TEST DE MISE EN SITUATION

Nom : en anglais (assesment center)..... Auteur : Aucun en particulier

Ce test sert à évoluer les compétences et les réactions du canditat dans une situation professionnelle à laquelle il va pouvoir être confronté.

Ce test peut se présenter de multiplies façons :

* Simulation de vente
* Résolution de conflits avec fournisseurs ou clients
* Tri d'une banette de courrier
* Modification d'un planning suivant plusieurs critères
* Animation d'une réunion
* Etc.

Le test peut vous mettre dans une situation, ou dans plusieurs à suivre aucours de la même journée.
Les examinateurs seront toujours plusieurs et la notation se fera à travers une grille d'analyse. Ce test demandant beaucoup de temps (et donc d'argent !), il reste peut employé pour d'autres poste que les cadres de haut niveaux.

Ce test n'est pas chronométré, mais le temps de réalisation est noté."
http://www.aide-emploi.net/situ.htm

--------------------------------------------------
Note added at 8 min (2009-12-07 14:38:25 GMT)
--------------------------------------------------

Ti ho proposto entrambi per vedere quale meglio si adatta al tuo contesto. ;)
Selected response from:

Claudia Carroccetto
Spain
Local time: 10:07
Grading comment
grazie a tutti!
4 KudoZ points were awarded for this answer



Summary of answers provided
3 +5scenario/simulazione
Claudia Carroccetto
3messinscena / simulazione del contesto
Carole Poirey
3messa in scena
Lionel_M (X)
1messa in situazione
Sébastien GUITTENY


Discussion entries: 1





  

Answers


3 mins   confidence: Answerer confidence 3/5Answerer confidence 3/5 peer agreement (net): +5
scenario/simulazione


Explanation:
"From GDT: mise en situation = situation scenario, scenario, simulation exercise, also found a link here with same definition: http://www.med.univ-rennes1.fr/iidris/cache/fr/34/3462"
http://forum.wordreference.com/showthread.php?t=116545

"TEST DE MISE EN SITUATION

Nom : en anglais (assesment center)..... Auteur : Aucun en particulier

Ce test sert à évoluer les compétences et les réactions du canditat dans une situation professionnelle à laquelle il va pouvoir être confronté.

Ce test peut se présenter de multiplies façons :

* Simulation de vente
* Résolution de conflits avec fournisseurs ou clients
* Tri d'une banette de courrier
* Modification d'un planning suivant plusieurs critères
* Animation d'une réunion
* Etc.

Le test peut vous mettre dans une situation, ou dans plusieurs à suivre aucours de la même journée.
Les examinateurs seront toujours plusieurs et la notation se fera à travers une grille d'analyse. Ce test demandant beaucoup de temps (et donc d'argent !), il reste peut employé pour d'autres poste que les cadres de haut niveaux.

Ce test n'est pas chronométré, mais le temps de réalisation est noté."
http://www.aide-emploi.net/situ.htm

--------------------------------------------------
Note added at 8 min (2009-12-07 14:38:25 GMT)
--------------------------------------------------

Ti ho proposto entrambi per vedere quale meglio si adatta al tuo contesto. ;)

Claudia Carroccetto
Spain
Local time: 10:07
Works in field
Native speaker of: Native in ItalianItalian
PRO pts in category: 4
Grading comment
grazie a tutti!
Notes to answerer
Asker: sì forse è simulazione, visto che è un gioco con pezzi da costruire.


Peer comments on this answer (and responses from the answerer)
agree  Cenerentola_ros
9 mins
  -> Grazie Cenerentola! :)

agree  Elena Zanetti
9 mins
  -> Grazie Elena! :)

agree  Maria Giovanna Polito
23 mins
  -> Grazie ancora Maria Giovanna! :)

agree  Mimma Scardino
46 mins
  -> Grazie Mimma! :)

agree  Francine Alloncle
2 hrs
  -> Grazie Francine! :)
Login to enter a peer comment (or grade)

10 mins   confidence: Answerer confidence 3/5Answerer confidence 3/5
messa in scena


Explanation:
Suggerimento.
Non nel senso artistico ovviamente, ma letterale. Tuttavia dipende molto del contesto Emanuella...

Lionel_M (X)
Local time: 10:07
Native speaker of: Native in FrenchFrench
Login to enter a peer comment (or grade)

11 mins   confidence: Answerer confidence 1/5Answerer confidence 1/5
messa in situazione


Explanation:
Con Google ho incontrato l'espressione " la sua messa in situazione"

Sébastien GUITTENY
France
Local time: 10:07
Native speaker of: French
Login to enter a peer comment (or grade)

58 mins   confidence: Answerer confidence 3/5Answerer confidence 3/5
messinscena / simulazione del contesto


Explanation:
je me demande si dans ce contexte de jeux très concret tu ne devrais pas préciser:
messinscena del contesto , simulazione del contesto con effetti speciali

--------------------------------------------------
Note added at 1 heure (2009-12-07 15:45:20 GMT)
--------------------------------------------------

Si j'ai bien compris il s'agit pour l'enfant de se donner l'illusion du réel en ajoutant des effets spéciaux lumineux ou sonores afin de recréer une situation la plus proche de ce qu'il a pu expérimenter dans la réalité.
Je traduirais : messinscena / simulazione di une situazione reale/ concreta

Carole Poirey
Italy
Local time: 10:07
Native speaker of: Native in FrenchFrench
PRO pts in category: 29
Notes to answerer
Asker: Merci Carole, il s'agit des jeux à construire, il y a des pièces à monter, et je crois que l'on se réfère au jeu qui s'allume et bouge tout seul. Ou je me trompe ?

Login to enter a peer comment (or grade)



Login or register (free and only takes a few minutes) to participate in this question.

You will also have access to many other tools and opportunities designed for those who have language-related jobs (or are passionate about them). Participation is free and the site has a strict confidentiality policy.

KudoZ™ translation help

The KudoZ network provides a framework for translators and others to assist each other with translations or explanations of terms and short phrases.


See also:

Your current localization setting

English

Select a language

Term search
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search