identifiants

Italian translation: dati di accesso

GLOSSARY ENTRY (DERIVED FROM QUESTION BELOW)
French term or phrase:identifiants
Italian translation:dati di accesso
Entered by: Andrea Nicosia

16:25 Oct 4, 2007
French to Italian translations [PRO]
Computers: Software
French term or phrase: identifiants
Tes **identifiants** viennent de t'être envoyés à l'adresse email. Tu devrais les recevoir d'ici quelques instants.

Credo che si intendano nome utente e password. Ma per indicarli entrambi?

Grazie!
Andrea Nicosia
Local time: 06:59
dati di accesso
Explanation:
premetto che ho sempre trovato "nome utente", se vuoi però una soluzione per entrambi(utente+password), può essere una soluzione.Buon lavoro
Selected response from:

Matteo Meoni
Local time: 06:59
Grading comment
Ringrazio tutti e mi dispiace non poter dare i punti anche a Silvia. Ho scelto la soluzione di Matteo solo per la frequenza più alta su google. Grazie ancora e buon lavoro!
4 KudoZ points were awarded for this answer



Summary of answers provided
4 +3dati di accesso
Matteo Meoni
4 +2dati identificativi/coordinate
Silvia Carmignani
4 +190
romina zanello


  

Answers


8 mins   confidence: Answerer confidence 4/5Answerer confidence 4/5 peer agreement (net): +2
dati identificativi/coordinate


Explanation:
un'idea

Silvia Carmignani
Italy
Local time: 06:59
Works in field
Native speaker of: Native in ItalianItalian
PRO pts in category: 60

Peer comments on this answer (and responses from the answerer)
agree  Oscar Romagnone
18 mins
  -> Grazie di nuovo!

agree  Marzia Caselli
43 mins
Login to enter a peer comment (or grade)

8 mins   confidence: Answerer confidence 4/5Answerer confidence 4/5 peer agreement (net): +3
dati di accesso


Explanation:
premetto che ho sempre trovato "nome utente", se vuoi però una soluzione per entrambi(utente+password), può essere una soluzione.Buon lavoro

Matteo Meoni
Local time: 06:59
Native speaker of: Native in ItalianItalian
PRO pts in category: 8
Grading comment
Ringrazio tutti e mi dispiace non poter dare i punti anche a Silvia. Ho scelto la soluzione di Matteo solo per la frequenza più alta su google. Grazie ancora e buon lavoro!

Peer comments on this answer (and responses from the answerer)
agree  Oscar Romagnone
18 mins
  -> grazie!

agree  Vania Dionisi: sì, sono password e nome utente
30 mins
  -> grazie!

agree  Emanuela Galdelli
2 hrs
  -> grazie!
Login to enter a peer comment (or grade)

2 hrs   confidence: Answerer confidence 4/5Answerer confidence 4/5 peer agreement (net): +1
90


Explanation:
NOME UTENTE E PASSWORD

--------------------------------------------------
Note added at 2 hrs (2007-10-04 18:58:14 GMT)
--------------------------------------------------

CHIEDO SCUSA PER IL "90" CHE APPARE NELLA RISPOSTA. IO TRADURREI CON NOME UTENTE E PASSWORD IN QUESTO ORDINE (PASSWORD E NOME UTENTE NON SUONA BENE A MIO AVVISO - IN TUTTI GLI ARTICOLI DI INFORMATICA IN GENERE SI INDICA PRIMA IL NOME UTENTE E POI LA PASSWORD.

romina zanello
Cyprus
Local time: 07:59
Works in field
Native speaker of: Native in ItalianItalian

Peer comments on this answer (and responses from the answerer)
agree  Emanuela Galdelli: giusto, però non scriviamo in maiuscolo, vuol dire urlare :) Sì, si dice nome utente e password in genere.
15 mins
Login to enter a peer comment (or grade)



Login or register (free and only takes a few minutes) to participate in this question.

You will also have access to many other tools and opportunities designed for those who have language-related jobs (or are passionate about them). Participation is free and the site has a strict confidentiality policy.

KudoZ™ translation help

The KudoZ network provides a framework for translators and others to assist each other with translations or explanations of terms and short phrases.


See also:
Term search
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search