Vous n’avez pas le droit de proceder a

Italian translation: non si è autorizzati a procedere

GLOSSARY ENTRY (DERIVED FROM QUESTION BELOW)
French term or phrase:Vous n’avez pas le droit de proceder
Italian translation:non si è autorizzati a procedere
Entered by: Sandra Bertolini

07:59 Apr 12, 2007
French to Italian translations [Non-PRO]
Marketing - Computers: Software / software
French term or phrase: Vous n’avez pas le droit de proceder a
Messaggio incluso in un software commerciale.
= Non è concesso il diritto di ( ?)
Non sono sempre sicura se "impersonalizzare" il messaggio.
stephanieL
non si è autorizzati a procedere
Explanation:
un'altra proposta...
Selected response from:

Sandra Bertolini
Italy
Local time: 11:05
Grading comment
Grazie!
4 KudoZ points were awarded for this answer



Summary of answers provided
4 +5non si è autorizzati a procedere
Sandra Bertolini
3Non si dispone del diritto/dell'autorizzazione per procedere
SilvanaCollura
2vietato procedere
Claudia Catena


  

Answers


2 mins   confidence: Answerer confidence 2/5Answerer confidence 2/5
vietato procedere


Explanation:
Probabilmente se è un comando, suggerirei una cosa impersonale di questo genere. Dipende un pò dal contesto

Claudia Catena
Italy
Local time: 11:05
Native speaker of: Native in ItalianItalian
Login to enter a peer comment (or grade)

4 mins   confidence: Answerer confidence 3/5Answerer confidence 3/5
Non si dispone del diritto/dell'autorizzazione per procedere


Explanation:
Non si dispone del diritto/dell'autorizzazione per procedere/per la procedura di

SilvanaCollura
Italy
Local time: 11:05
Works in field
Native speaker of: Native in ItalianItalian
Login to enter a peer comment (or grade)

35 mins   confidence: Answerer confidence 4/5Answerer confidence 4/5 peer agreement (net): +5
non si è autorizzati a procedere


Explanation:
un'altra proposta...

Sandra Bertolini
Italy
Local time: 11:05
Works in field
Native speaker of: Italian
Grading comment
Grazie!

Peer comments on this answer (and responses from the answerer)
agree  Maura Sciuccati
32 mins
  -> grazie :-)

agree  Francine Alloncle
51 mins
  -> grazie !

agree  Marina Zinno
2 hrs
  -> grazie, ciao!

agree  elysee: metterei : non siete autorizzati a procedere
4 hrs
  -> grazie, buona giornata!

agree  Angie Garbarino: giusto, anch'io per l'infinito, il voi no, il voi è usato in francese ma in italiano meglio l'infinito o il tu a volte ma mai il voi
2 days 51 mins
  -> grazie :-)
Login to enter a peer comment (or grade)



Login or register (free and only takes a few minutes) to participate in this question.

You will also have access to many other tools and opportunities designed for those who have language-related jobs (or are passionate about them). Participation is free and the site has a strict confidentiality policy.

KudoZ™ translation help

The KudoZ network provides a framework for translators and others to assist each other with translations or explanations of terms and short phrases.


See also:

Your current localization setting

English

Select a language

Term search
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search