https://www.proz.com/kudoz/french-to-italian/biology-tech-chemmicro/6037672-g%C3%A9-s.html&phpv_redirected=1

Gé/s

07:15 Feb 5, 2016
This question was closed without grading. Reason: Other

French to Italian translations [PRO]
Tech/Engineering - Biology (-tech,-chem,micro-)
French term or phrase: Gé/s
Il offre un échantillonnage rapide de haute résolution grâce à son convertisseur 12 bits / 2,5 Gé/s, un échantillonnage à 100 Gé/s sur les signaux périodiques...
Tania Bendoni
Italy
Local time: 01:56


Summary of answers provided
4 +2GSa/s (gigasample/gigacampioni al secondo)
Gaetano Silvestri Campagnano


  

Answers


5 hrs   confidence: Answerer confidence 4/5Answerer confidence 4/5 peer agreement (net): +2
Gé/s
GSa/s (gigasample/gigacampioni al secondo)


Explanation:
Anche se la domanda è stata chiusa, rispondo a beneficio di quelli che cercheranno il termine in KudoZ.

L'abbreviazione sta per "gigaéchantillon par seconde", multiplo di "échantillon par seconde" = "campione al secondo", cioè l'unità di misura della frequenza di campionamento, equivalente a 1 Hertz, come si ritrova, ad esempio negli oscilloscopi:

https://fr.wikipedia.org/wiki/Oscilloscope

«la fréquence d'échantillonnage en Mé/s (mégaéchantillons par seconde) ou Gé/s (gigaéchantillons par seconde).»

In italiano questa unità di misura può essere espressa direttamente in inglese con "sample", "megasample" e, appunto, "gigasample al secondo":

https://www.google.it/#q="sample al secondo"

https://www.google.it/#q="megasample al secondo"

https://www.google.it/#q="gigasample al secondo"

oppure nella forma tradotta, con "campioni", "megacampioni" e "gigacampioni al secondo":

https://www.google.it/#q="campioni al secondo"

https://www.google.it/#q="megacampioni al secondo"

https://www.google.it/#q="gigacampioni al secondo"


Gaetano Silvestri Campagnano
Italy
Local time: 01:56
Specializes in field
Native speaker of: Native in ItalianItalian
PRO pts in category: 4

Peer comments on this answer (and responses from the answerer)
agree  Isabella Aiello
43 mins
  -> Grazie mille e Ciao Isabella

agree  tradu-grace
3 hrs
  -> Grazie mille Grace
Login to enter a peer comment (or grade)



Login or register (free and only takes a few minutes) to participate in this question.

You will also have access to many other tools and opportunities designed for those who have language-related jobs (or are passionate about them). Participation is free and the site has a strict confidentiality policy.

KudoZ™ translation help

The KudoZ network provides a framework for translators and others to assist each other with translations or explanations of terms and short phrases.


See also: