GLOSSARY ENTRY (DERIVED FROM QUESTION BELOW) | ||||||
---|---|---|---|---|---|---|
|
11:49 Feb 18, 2011 |
French to Italian translations [PRO] Astronomy & Space | |||||||
---|---|---|---|---|---|---|---|
|
| ||||||
| Selected response from: luskie Local time: 21:23 | ||||||
Grading comment
|
Summary of answers provided | ||||
---|---|---|---|---|
5 +3 | campo celeste |
| ||
4 | porzione di cielo |
| ||
3 | area/zona del cielo, area/zona celeste |
|
area/zona del cielo, area/zona celeste Explanation: Mie idee. |
| |
Login to enter a peer comment (or grade) |
campo celeste Explanation: vedi il link -------------------------------------------------- Note added at 2 ore (2011-02-18 14:10:08 GMT) -------------------------------------------------- Eco è un ottimo semiolog, narratore e medioevalista (l'ho studiato all'università ed è molto interessante per quanto attiene la semiologia e l'intepretazione dei segni). Recentemente ho letto Il Cimitero di Praga, che non è male. Tuttavia, dubito fortemente che sia un (buon) traduttore e che ne capisca veramente di traduzioni. Lui la vede prettamente da un punto di vista di perdita/eccesso di significato....ma esistono traduttori su questa faccia della terra che a Eco possono impartire lunghissime lezioni sul nostro mestieri. La traduzione è una vera arte e in quanto tale non credo che La si possa ritenere fallimentare (altrimenti non tutti non saremmo altro che un eterno fallimento). Anche Eco ha i suoi limiti!!! -------------------------------------------------- Note added at 3 ore (2011-02-18 15:35:45 GMT) -------------------------------------------------- parte dalla tua tagline Reference: http://www.google.com/url?sa=t&source=web&cd=1&ved=0CBUQFjAA... |
| ||
Notes to answerer
| |||