prendre le relais

Italian translation: raccogliere il testimone

GLOSSARY ENTRY (DERIVED FROM QUESTION BELOW)
French term or phrase:prendre le relais
Italian translation:raccogliere il testimone
Entered by: Maria Cristina Chiarini

19:37 Aug 29, 2017
French to Italian translations [PRO]
Art/Literary - Art, Arts & Crafts, Painting
French term or phrase: prendre le relais
Cari colleghi, non trovo una traduzione che mi soddisfi dell'espressione in oggetto. Aggiungo ulteriore contesto.
La question de l'application de la couleur à la sculpture contemporaine prend le relais des débats archéologiques.
Grazie,
Cristina
Maria Cristina Chiarini
Italy
Local time: 23:19
raccogliere il testimone
Explanation:
Servirebbe ampliare il contesto per meglio comprendere la questioncella, comunque mi pare si possa interpretare letteralmente, ovvero che i cromatismi adottati dall'arte scultorea contemporanea raccolgono il testimone (senso di continuità, non di sostituzione) dalla scultura antica, inserendosi così nel "dibattito archeologico".

Dibattito archeologico dovrebbe qui riferirsi al fatto che non tutti gli esperti sono concordi circa l'adozione del colore nella statuaria antica, che molti ritengono monocromatica ("espressa" nel colore della materia).
Ammettendo che nell'antichità la statuaria fosse policroma, non sorprende dunque che l'arte contemporanea attinga dal passato riproponendo il colore sulle opere scultoree.

File .pdf su policromia e scultura antica
www.edatlas.it/documents/64c530ce-1aae-4f8b-a8f3-d9c65dc597...
Selected response from:

Barbara Carrara
Italy
Local time: 23:19
Grading comment
grazie di cuore a tutti e scusate il ritardo.
4 KudoZ points were awarded for this answer



Summary of answers provided
4 +2prende il posto di / si sostituisce a
Gaetano Silvestri Campagnano
5Continuare
Emilio Battaglia
3raccogliere il testimone
Barbara Carrara


  

Answers


15 mins   confidence: Answerer confidence 4/5Answerer confidence 4/5 peer agreement (net): +2
prende il posto di / si sostituisce a


Explanation:
"...dei / ai dibattiti archeologici".

--------------------------------------------------
Note added at 16 min (2017-08-29 19:54:27 GMT)
--------------------------------------------------

Oppure, volendo, si può invertire la frase così: "i dibattiti archeologici hanno lasciato / ceduto il posto alla questione..."

Gaetano Silvestri Campagnano
Italy
Local time: 23:19
Native speaker of: Native in ItalianItalian
PRO pts in category: 36

Peer comments on this answer (and responses from the answerer)
agree  Francine Alloncle: Una preferenza per la frase invertita
11 hrs
  -> Grazie mille Francine

agree  Fabrizio Zambuto: anch'io per la frase invertita.
17 hrs
  -> Grazie mille Fabrizio
Login to enter a peer comment (or grade)

15 hrs   confidence: Answerer confidence 3/5Answerer confidence 3/5
raccogliere il testimone


Explanation:
Servirebbe ampliare il contesto per meglio comprendere la questioncella, comunque mi pare si possa interpretare letteralmente, ovvero che i cromatismi adottati dall'arte scultorea contemporanea raccolgono il testimone (senso di continuità, non di sostituzione) dalla scultura antica, inserendosi così nel "dibattito archeologico".

Dibattito archeologico dovrebbe qui riferirsi al fatto che non tutti gli esperti sono concordi circa l'adozione del colore nella statuaria antica, che molti ritengono monocromatica ("espressa" nel colore della materia).
Ammettendo che nell'antichità la statuaria fosse policroma, non sorprende dunque che l'arte contemporanea attinga dal passato riproponendo il colore sulle opere scultoree.

File .pdf su policromia e scultura antica
www.edatlas.it/documents/64c530ce-1aae-4f8b-a8f3-d9c65dc597...

Barbara Carrara
Italy
Local time: 23:19
Specializes in field
Native speaker of: Native in ItalianItalian
PRO pts in category: 20
Grading comment
grazie di cuore a tutti e scusate il ritardo.
Login to enter a peer comment (or grade)

8 days   confidence: Answerer confidence 5/5
Continuare


Explanation:
L'immagine dello staffettista che raccoglie il testimone è amata dalla lingua francese che usa colorite espressioni non sempre trasferibili letteralmente in Italiano. nel contesto presentato il nuovo soggetto continua la discussione del precedente.

--------------------------------------------------
Note added at 8 days (2017-09-06 20:35:00 GMT)
--------------------------------------------------

Attenzione alla traduzione di "archéologiques" che non ritengo si riferiscano a reperti antichi ma intende stigmatizzare la discussione protratta negli anni sull'abusato argomento della coloritura delle sculture. (Salvo errore indotto dalla limitata citazione)

Emilio Battaglia
Canada
Local time: 17:19
Native speaker of: Native in ItalianItalian
Login to enter a peer comment (or grade)



Login or register (free and only takes a few minutes) to participate in this question.

You will also have access to many other tools and opportunities designed for those who have language-related jobs (or are passionate about them). Participation is free and the site has a strict confidentiality policy.

KudoZ™ translation help

The KudoZ network provides a framework for translators and others to assist each other with translations or explanations of terms and short phrases.


See also:
Term search
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search