nuageux

Italian translation: nuvolato

GLOSSARY ENTRY (DERIVED FROM QUESTION BELOW)
French term or phrase:nuageux
Italian translation:nuvolato
Entered by: Emanuela Galdelli

20:56 Jan 6, 2009
French to Italian translations [PRO]
Art/Literary - Art, Arts & Crafts, Painting
French term or phrase: nuageux
Cari colleghi, nel testo che sto traducendo si parla di una "coupe en lapis « nuageux "
L'effetto nuageux è una caratteristica di questa coppa.
Non so bene come rendere.
Grazie
Cristina
Maria Cristina Chiarini
Italy
Local time: 12:04
nuvolato
Explanation:
Per diversi minerali e materiali si parla di effetto "nuvolato" (ad es. la malachite nuvolata, pietra anch'essa dotata di sfumature, come il lapislazzuli )...Il termine "sfumato", è vero, suona meglio..ma anche la traduzione apparentemente più letterale (nuvolato) dovrebbe essere tecnicamente corretta.
Selected response from:

Stefania Zallio
Italy
Local time: 12:04
Grading comment
grazie a tutti. Scusate il ritardo pensavo di aver già chiuso la domanda.
4 KudoZ points were awarded for this answer



Summary of answers provided
3 +2(effetto) nebuloso/sfumato
Claudia Carroccetto
4nuvolato
Stefania Zallio
2effetto opaco
francyx


  

Answers


53 mins   confidence: Answerer confidence 3/5Answerer confidence 3/5 peer agreement (net): +2
(effetto) nebuloso/sfumato


Explanation:
"SFUMATI
Questo effetto è ottenuto sfregando il pigmento sui grani della carta, in modo da lasciare un **effetto nebuloso**"
http://www.bellearti.it/tecniche/scschizzo.htm



Claudia Carroccetto
Spain
Local time: 12:04
Works in field
Native speaker of: Native in ItalianItalian
PRO pts in category: 24

Peer comments on this answer (and responses from the answerer)
agree  Oscar Romagnone
7 hrs
  -> Grazie collega! Buona giornata... :)

agree  francyx
2 days 15 hrs
  -> Grazie Francy! :)
Login to enter a peer comment (or grade)

1 hr   confidence: Answerer confidence 4/5Answerer confidence 4/5
nuvolato


Explanation:
Per diversi minerali e materiali si parla di effetto "nuvolato" (ad es. la malachite nuvolata, pietra anch'essa dotata di sfumature, come il lapislazzuli )...Il termine "sfumato", è vero, suona meglio..ma anche la traduzione apparentemente più letterale (nuvolato) dovrebbe essere tecnicamente corretta.

Stefania Zallio
Italy
Local time: 12:04
Native speaker of: Native in ItalianItalian
PRO pts in category: 4
Grading comment
grazie a tutti. Scusate il ritardo pensavo di aver già chiuso la domanda.
Login to enter a peer comment (or grade)

6 days   confidence: Answerer confidence 2/5Answerer confidence 2/5
effetto opaco


Explanation:
proposta

francyx
Local time: 12:04
Specializes in field
Native speaker of: Native in ItalianItalian
Login to enter a peer comment (or grade)



Login or register (free and only takes a few minutes) to participate in this question.

You will also have access to many other tools and opportunities designed for those who have language-related jobs (or are passionate about them). Participation is free and the site has a strict confidentiality policy.

KudoZ™ translation help

The KudoZ network provides a framework for translators and others to assist each other with translations or explanations of terms and short phrases.


See also:

Your current localization setting

English

Select a language

Term search
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search