mucofluidifiant

Greek translation: ρευστοποιητικό των εκκρίσεων

GLOSSARY ENTRY (DERIVED FROM QUESTION BELOW)
French term or phrase:mucofluidifiant
Greek translation:ρευστοποιητικό των εκκρίσεων
Entered by: Marina Kazila

06:32 Sep 6, 2014
French to Greek translations [PRO]
Medical - Medical (general) / Βρεφικός βήχας
French term or phrase: mucofluidifiant
En France, depuis octobre 2010, les mucolytiques, mucofluidifiants et l’hélicidine sont contre indiqués dans le traitement médicamenteux de la toux chez le nourrisson.
Marina Kazila
Greece
Local time: 02:41
ρευστοποιητικό των εκκρίσεων
Explanation:
Φαντάζομαι δίπλα-δίπλα με το mucolytiques (βλεννολυτικά) δεν θα υπάρχει παρερμηνεία...

http://el.wikipedia.org/wiki/Βήχας
("Φάρμακα στη θεραπεία του βήχα" περ. 4)

--------------------------------------------------
Note added at 1 hr (2014-09-06 08:05:31 GMT)
--------------------------------------------------

ΠΡΟΣΟΧΗ: αποχρεμπτικό = expectorant
Selected response from:

Vasileios Paraskevas
Local time: 02:41
Grading comment
Merci Vassilis!
4 KudoZ points were awarded for this answer



Summary of answers provided
4 +1ρευστοποιητικό των εκκρίσεων
Vasileios Paraskevas


  

Answers


1 hr   confidence: Answerer confidence 4/5Answerer confidence 4/5 peer agreement (net): +1
ρευστοποιητικό των εκκρίσεων


Explanation:
Φαντάζομαι δίπλα-δίπλα με το mucolytiques (βλεννολυτικά) δεν θα υπάρχει παρερμηνεία...

http://el.wikipedia.org/wiki/Βήχας
("Φάρμακα στη θεραπεία του βήχα" περ. 4)

--------------------------------------------------
Note added at 1 hr (2014-09-06 08:05:31 GMT)
--------------------------------------------------

ΠΡΟΣΟΧΗ: αποχρεμπτικό = expectorant

Vasileios Paraskevas
Local time: 02:41
Specializes in field
Native speaker of: Native in EnglishEnglish, Native in GreekGreek
PRO pts in category: 4
Grading comment
Merci Vassilis!
Notes to answerer
Asker: Ευχαριστώ Βασίλη. Βλέπω στον σύνδεσμο που ανέβασες και τον όρο "Αποχρεμπτικά", άρα πρέπει να είναι το ίδιο πράγμα.


Peer comments on this answer (and responses from the answerer)
agree  Maya M Fourioti
19 mins

neutral  Savvas SEIMANIDIS: Βασίλη καλημέρα καί καλή Κυριακή. Νομίζω ὅτι εἶναι προτιμώτερος ὁ ὅρος ''Ἐνυδατωτής τοῦ ρινικοῦ βλεννογόνου''. Παραπομπή : http://www.intermed.com.gr/el/catalogue/cleansing-moisturisi...
1 day 3 hrs
  -> Μπορείτε να το προτείνετε σαν απάντηση...
Login to enter a peer comment (or grade)



Login or register (free and only takes a few minutes) to participate in this question.

You will also have access to many other tools and opportunities designed for those who have language-related jobs (or are passionate about them). Participation is free and the site has a strict confidentiality policy.

KudoZ™ translation help

The KudoZ network provides a framework for translators and others to assist each other with translations or explanations of terms and short phrases.


See also:

Your current localization setting

English

Select a language

Term search
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search