"collection au niveau de la tranche, hétérogène"

01:03 Dec 8, 2013
French to Greek translations [PRO]
Medical - Medical (general)
French term or phrase: "collection au niveau de la tranche, hétérogène"
Καλησπέρα, μεταφράζω ιατρική γνωμάτευση ηπατεκτομής από FR-EL η οποία διακρίνεται σε 3 μέρη: "indication", "résultats" και "conclusion".
Στο "conclusion" υπάρχει η φράση: "collection au niveau de la tranche, hétérogène" για την οποία θα πρότεινα «ανομοιογενής αποκατάσταση της εκτομής». Ωστόσο, με προβληματίζει μία από τις σημασίες του "collection" που υπάρχει στο Λεξικό Le Petit Robert (έκδ. 2012): Méd. Amas de pus.

Για την παραπάνω προτεινόμενη μετάφραση δεν έχω βρει αξιόπιστη πηγή που να την επιβεβαιώνει.
Κάθε συναφής παρατήρηση, σχόλιο θα με βοηθούσε.

Ευχαριστώ
VFL
Local time: 20:03


Summary of answers provided
4ανομοιογενής συσσώρευση επί του μετεγχειρητικού τραύματος
Savvas SEIMANIDIS
3ετερογενής συλλογή στη θέση της τομής
D. Harvatis


Discussion entries: 6





  

Answers


16 hrs   confidence: Answerer confidence 3/5Answerer confidence 3/5
ετερογενής συλλογή στη θέση της τομής


Explanation:
Ή «διατομής», αν αναφέρεται αλλού το incision.

D. Harvatis
Local time: 21:03
Specializes in field
Native speaker of: Native in GreekGreek
PRO pts in category: 8
Login to enter a peer comment (or grade)

3 days 2 hrs   confidence: Answerer confidence 4/5Answerer confidence 4/5
ανομοιογενής συσσώρευση επί του μετεγχειρητικού τραύματος


Explanation:
collection = συσσώρευση
tranche = επιφάνεια μετεγχειρητικού τραύματος

--------------------------------------------------
Note added at 3 days2 hrs (2013-12-11 03:17:34 GMT)
--------------------------------------------------

- Ο όρος [collection], στο πεδίο της χειρουργικής, αναφέρεται σε πυκνή εναπόθεση εκκριμάτων, πυοδών ή μη, σε ένα σημείο του οργάνου ή του τμήματος του χειρουργημένου σώματος. Η συνήθης μορφή είναι μία κύστις, πυώδης ή μη. Άλλη μορφή ενδέχεται να είναι το αιμάτωμα. Ο συνηθέστερος αντίστοιχος ελληνικός όρος είναι ''συσσώρευση'', σπανιώτερον, ''συλλογή''.

--------------------------------------------------
Note added at 3 days2 hrs (2013-12-11 03:23:56 GMT)
--------------------------------------------------

- Ο όρος [tranche], στο πεδίο της χειρουργικής, αναφέρεται στην επιφάνεια του μετεγχειρητικού τραύματος, στην περίπτωση ηπατεκτομής, στήν επιφάνεια του ήπατος την οποία δημιούργησε η εγκάρσια διατομή, όπως διακρίνεται στην φωτογραφία που συνοδεύει το ακόλουθο άρθρο :

''Après le déclampage il faut souvent faire des hémostases complémentaires sur la tranche de section qui doit être complètement sèche enfin d’intervention. ''

- http://chirurgie-digestive-sat.aphp.fr/chirurgie/chirurgie-h...

--------------------------------------------------
Note added at 3 days2 hrs (2013-12-11 03:50:52 GMT)
--------------------------------------------------

- Στην προτεινόμενη απόδοση του γαλλικού όρου δεν περιέλαβα τον όρο ''πυώδους εκκρίματος'' διότι πρέπει να βεβαιωθεί η συνάδελφος ότι πρόκειται όντως περί πυώδους υγρού ή κύστεως. Ο χειρούργος Ευάγγελος Σ. Φελέκουρας αναφέρει ότι ''η διαπύηση του χειρουργικού τραύματος είναι σχετικά σπάνια''.

- http://www.surgery.gr/index.php/surgeries/139-surgery-liver/...

--------------------------------------------------
Note added at 3 days3 hrs (2013-12-11 04:09:59 GMT)
--------------------------------------------------

- Εναλλακτικώς, δύναται να χρησιμοποιηθή ο όρος ''τραυματική επιφάνειο του ήπατος'' ως απόδοση του γαλλικού "tranche (de section chirurgicale)" (cf. référence ci-dessous)

"Μετά την ηπατεκτομή, εκτελείται επιμελής αιμόσταση στην τραυματική επιφάνεια του ήπατος, η οποία επανελέγχεται μετά την επαναιμάτωση των αγγείων του ήπατος. Ιδιαίτερη προσοχή δίδεται στη συρραφή χολαγγείων στην τραυματική επιφάνεια του ήπατος για την πρόληψη συριγγίων από τα χοληφόρα."

https://www.exe1928.gr/static/media/2011/08/1.doc

"la tranche de section chirurgicale. Capsule rénale, tissus adipeux et voies excrétrices peuvent être absents en cas de tumorectomie intra-parenchymateuse."

- ww.lamenligne.u-bordeaux2.fr/outils_pedago/examen_macroscopique/nephrectomiepartielle/guide/nephrectomie%20partielle.pdf

Savvas SEIMANIDIS
France
Specializes in field
Native speaker of: Native in GreekGreek, Native in FrenchFrench
PRO pts in category: 8

Peer comments on this answer (and responses from the answerer)
neutral  D. Harvatis: Νομίζω ότι ο όρος «συσσώρευση» δεν στέκει χωρίς άλλη διευκρίνιση (εκτός αν αναφερόμαστε σε αιμοπετάλια), ενώ η «συλλογή» είναι κοινός και καθιερωμένος όρος. Συμφωνώ με την απόδοση «τραυματική επιφάνεια» αλλά «μετεγχ. τραύμα» δεν στέκει κτγμ.
9 hrs
  -> Καλημέρα Δημήτρη. Επειδή δεν έχω εδώ αρκετό χώρο, προτιμώ να απαντήσω στις παρατηρήσεις σου στο πλαίσιο της συζήτησης. Ευχαριστώ για τον διάλογο και καλή σου ημέρα.
Login to enter a peer comment (or grade)



Login or register (free and only takes a few minutes) to participate in this question.

You will also have access to many other tools and opportunities designed for those who have language-related jobs (or are passionate about them). Participation is free and the site has a strict confidentiality policy.

KudoZ™ translation help

The KudoZ network provides a framework for translators and others to assist each other with translations or explanations of terms and short phrases.


See also:

Your current localization setting

English

Select a language

Term search
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search