GLOSSARY ENTRY (DERIVED FROM QUESTION BELOW) | ||||||
---|---|---|---|---|---|---|
|
21:31 Jul 3, 2004 |
French to Greek translations [PRO] Law/Patents - Cinema, Film, TV, Drama / Contrat de cession de droits d' auteur | |||||||
---|---|---|---|---|---|---|---|
|
| ||||||
| Selected response from: Emmanouil Tyrakis Local time: 01:12 | ||||||
Grading comment
|
Summary of answers provided | ||||
---|---|---|---|---|
5 +5 | Επειδή / τα μέρη συμφώνησαν και συναποδέχτηκαν τα ακόλουθα |
|
Επειδή / τα μέρη συμφώνησαν και συναποδέχτηκαν τα ακόλουθα Explanation: - -------------------------------------------------- Note added at 45 mins (2004-07-03 22:16:21 GMT) -------------------------------------------------- Κατερίνα μου καλησπέρα. Το μόνο λίνκ με το οποίο μπορώ να σου αποδείξω το \"Επειδή\" είναι το ακόλουθο: http://www.microsoft.com/emea/refurbishers/fr/reinstallation... (γαλλικά) http://www.microsoft.com/emea/refurbishers/en/reinstallation... (αγγλικά) Καλό σου βράδυ και καλή συνέχεια |
| |
Grading comment
| ||