etant prealablement expose que / ceci etant expose

Greek translation: Επειδή / τα μέρη συμφώνησαν και συναποδέχτηκαν τα ακόλουθα

GLOSSARY ENTRY (DERIVED FROM QUESTION BELOW)
French term or phrase:étant préalablement exposé que / ceci étant exposé
Greek translation:Επειδή / τα μέρη συμφώνησαν και συναποδέχτηκαν τα ακόλουθα
Entered by: socratisv

21:31 Jul 3, 2004
French to Greek translations [PRO]
Law/Patents - Cinema, Film, TV, Drama / Contrat de cession de droits d' auteur
French term or phrase: etant prealablement expose que / ceci etant expose
Contrat de cession de droits d' auteur

Entre les soussignes:

XXXX d' une part et XXX d' autre part
Etant préalablement exposé que le producteur envisage de produire une oeuvre cinematographique de longue duree (environ 90 minutes), de langue francaise, intitulee provisoirement ou definitivement "XXX" (ci-apres denomme "le film"), d' apres un scenario original de Messieurs XXX et XXX, le producteur souhaite confier aux auteurs le soin d' ecrire le scenario, l' adaptation et les dialogues du film. La presente convention a pour objet de fixer les conditions de leur collaboration a l' elaboration du film.

Ceci etant expose il a ete convenu et arrete ce qui suit:
Katerina Kallitsi
Local time: 01:12
Επειδή / τα μέρη συμφώνησαν και συναποδέχτηκαν τα ακόλουθα
Explanation:
-

--------------------------------------------------
Note added at 45 mins (2004-07-03 22:16:21 GMT)
--------------------------------------------------

Κατερίνα μου καλησπέρα. Το μόνο λίνκ με το οποίο μπορώ να σου αποδείξω το \"Επειδή\" είναι το ακόλουθο:
http://www.microsoft.com/emea/refurbishers/fr/reinstallation... (γαλλικά)

http://www.microsoft.com/emea/refurbishers/en/reinstallation... (αγγλικά)

Καλό σου βράδυ και καλή συνέχεια
Selected response from:

Emmanouil Tyrakis
Local time: 01:12
Grading comment
Ευχαριστώ, Μανώλη
4 KudoZ points were awarded for this answer



Summary of answers provided
5 +5Επειδή / τα μέρη συμφώνησαν και συναποδέχτηκαν τα ακόλουθα
Emmanouil Tyrakis


  

Answers


42 mins   confidence: Answerer confidence 5/5 peer agreement (net): +5
Επειδή / τα μέρη συμφώνησαν και συναποδέχτηκαν τα ακόλουθα


Explanation:
-

--------------------------------------------------
Note added at 45 mins (2004-07-03 22:16:21 GMT)
--------------------------------------------------

Κατερίνα μου καλησπέρα. Το μόνο λίνκ με το οποίο μπορώ να σου αποδείξω το \"Επειδή\" είναι το ακόλουθο:
http://www.microsoft.com/emea/refurbishers/fr/reinstallation... (γαλλικά)

http://www.microsoft.com/emea/refurbishers/en/reinstallation... (αγγλικά)

Καλό σου βράδυ και καλή συνέχεια

Emmanouil Tyrakis
Local time: 01:12
Native speaker of: Native in GreekGreek
PRO pts in category: 12
Grading comment
Ευχαριστώ, Μανώλη

Peer comments on this answer (and responses from the answerer)
agree  Vicky Papaprodromou
2 hrs
  -> Ευχαριστώ και με τη ΝΙΚΗ ΝΙΚΗ ΝΙΚΗ ΝΙΚΗ ΝΙΚΗ ΝΙΚΗ ΝΙΚΗ ΝΙΚΗ

agree  Elena Petelos
18 hrs
  -> Ευχαριστώ

agree  Valentini Mellas
19 hrs
  -> Ευχαριστώ

agree  Assimina Vavoula
20 hrs
  -> Ευχαριστώ

agree  socratisv: < επειδή / Λαμβάνοντας υπ' όψιν τα παραπάνω >. Ο 1ος όρος θεωρείται επίρρημα στο σύνολό του http://tinyurl.com/58r84y // http://tinyurl.com/56dx6n και http://tinyurl.com/6f9akp για το 2ο όρο:)
1570 days
Login to enter a peer comment (or grade)



Login or register (free and only takes a few minutes) to participate in this question.

You will also have access to many other tools and opportunities designed for those who have language-related jobs (or are passionate about them). Participation is free and the site has a strict confidentiality policy.

KudoZ™ translation help

The KudoZ network provides a framework for translators and others to assist each other with translations or explanations of terms and short phrases.


See also:
Term search
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search