GLOSSARY ENTRY (DERIVED FROM QUESTION BELOW) | ||||||
---|---|---|---|---|---|---|
|
16:28 Apr 29, 2019 |
French to German translations [PRO] Marketing - Textiles / Clothing / Fashion / Bettdecken und -kissen | |||||
---|---|---|---|---|---|
|
| ||||
| Selected response from: Sascha Coridun Netherlands Local time: 09:02 | ||||
Grading comment
|
Summary of answers provided | ||||
---|---|---|---|---|
2 | einfaches Inlett ( = "Zwillich"?) |
|
Discussion entries: 5 | |
---|---|
einfaches Inlett ( = "Zwillich"?) Explanation: Bei "calle" scheint es sich um eine bestimmte Art von Inlett ("coutil") zu handeln: http://labobine.over-blog.com/pages/Le_lexique_des_tissus_C-... "calle basique" könnte "Zwillich" bedeuten (Webart mit 2 Fäden im Gegesatz zum "Drilllich"; das würde auch zu dem englischen "Twill" passen): https://de.wikipedia.org/wiki/Drillich |
| |
Grading comment
| ||
Login to enter a peer comment (or grade) |
Login or register (free and only takes a few minutes) to participate in this question.
You will also have access to many other tools and opportunities designed for those who have language-related jobs (or are passionate about them). Participation is free and the site has a strict confidentiality policy.