https://www.proz.com/kudoz/french-to-german/telecommunications/1304747-bornes-wifi.html&phpv_redirected=1

bornes wifi

German translation: Wifi-Access-Point

GLOSSARY ENTRY (DERIVED FROM QUESTION BELOW)
French term or phrase:borne wifi
German translation:Wifi-Access-Point
Entered by: Heike Kurtz

08:13 Apr 9, 2006
French to German translations [PRO]
Tech/Engineering - Telecom(munications)
French term or phrase: bornes wifi
ich habe den Begriff im französischen Netz hauptsächlich im Zusammenhang mit "Hotspots" gefunden. "bornes wifi" sind wohl so etwas ähnliches wie Hotspots, aber eben nicht dasselbe.

Wer kann mir weiterhelfen?
Heike Kurtz
Germany
Local time: 16:20
Wifi-Access-Point (bzw. -Zugangspunkt)
Explanation:
Ich denke auch, dass "borne" und "Hotspot" nicht unbedingt dasselbe sein müssen, was daran liegt, dass der Begriff "borne" im Französischen sehr universell verwendet wird (im konkreten Kontext könnte sicher auch ein Hotspot gemeint sein). Daher würde ich Access Point oder Zugangspunkt schreiben, das ist etwas allgemeiner als Hotspot.
Selected response from:

Annette Heinrich
Local time: 16:20
Grading comment
Wieder mal finde ich es sehr schade, dass man die KudoZ nicht aufteilen kann. Ich vergebe sie deshalb an die schnellste Antwort, obwohl die von Cécile natürlich ebenso richtig ist.

In meinem Text wird übrigens stets explizit über WLAN und WIFI geschrieben - ist also nicht dasselbe.
4 KudoZ points were awarded for this answer



Summary of answers provided
3 +2Wifi-Access-Point (bzw. -Zugangspunkt)
Annette Heinrich
4 +1Wifi-Access Points
Cécile Kellermayr
Summary of reference entries provided
Zusatz
Martina Simon

  

Answers


24 mins   confidence: Answerer confidence 3/5Answerer confidence 3/5 peer agreement (net): +2
Wifi-Access-Point (bzw. -Zugangspunkt)


Explanation:
Ich denke auch, dass "borne" und "Hotspot" nicht unbedingt dasselbe sein müssen, was daran liegt, dass der Begriff "borne" im Französischen sehr universell verwendet wird (im konkreten Kontext könnte sicher auch ein Hotspot gemeint sein). Daher würde ich Access Point oder Zugangspunkt schreiben, das ist etwas allgemeiner als Hotspot.

Annette Heinrich
Local time: 16:20
Works in field
Native speaker of: Native in GermanGerman
PRO pts in category: 12
Grading comment
Wieder mal finde ich es sehr schade, dass man die KudoZ nicht aufteilen kann. Ich vergebe sie deshalb an die schnellste Antwort, obwohl die von Cécile natürlich ebenso richtig ist.

In meinem Text wird übrigens stets explizit über WLAN und WIFI geschrieben - ist also nicht dasselbe.

Peer comments on this answer (and responses from the answerer)
agree  Cécile Kellermayr: Aber nicht allgemeiner: Der Hotspot ist der geografische Standort, an dem man über einen solchen Zugangspunkt (das Gerät) auf das Internet zugreifen kann
13 mins
  -> Stimmt, da habe ich mich unglücklich ausgedrückt. War eher in dem Sinne gemeint, dass "Access Point" die unverfänglichere Lösung ist.

agree  Allibert (X): Wie Noë Tessmann mir bei einer ähnlichen Frage sagte, im Deutschen eher W-LAN als WiFi.
14 mins
Login to enter a peer comment (or grade)

25 mins   confidence: Answerer confidence 4/5Answerer confidence 4/5 peer agreement (net): +1
Wifi-Access Points


Explanation:
oder -Zugangangspunkt

Access Point
Ein Access Point ist wie der Eingang zu einem Hotspot. Auf der einen Seite ist er mit dem W-LAN Server ans Internet angeschlossen, auf der anderen Seite sorgt er mit seiner Antenne dafür, dass Sie im jeweiligen Hotspot Empfang haben und kabellosen Zugang zum Internet haben. Oder fachlich ausgedrückt: Der Access Point versorgt die Nutzer im Umkreis des Hotspots über eine Funkfrequenz mit mobiler Bandbreite.
nach oben


http://www.leicotel.de/leicotel/glossar.php#Access Point


    Reference: http://www.webmarchand.com/a/liste_produit/idx/2071602/mot/B...
    Reference: http://www.gepanet.com/cisco_wireless.htm
Cécile Kellermayr
Austria
Local time: 16:20
Native speaker of: German
PRO pts in category: 8

Peer comments on this answer (and responses from the answerer)
agree  Allibert (X): W-LAN
14 mins
  -> Naja, ich weiß nicht.... es scheint da doch einen Unterschied zu geben, wenn z.B. man dieser Quelle glaubt: http://www.direct-dialog.de/community/glossar.html
Login to enter a peer comment (or grade)




Reference comments


941 days peer agreement (net): +1
Reference: Zusatz

Reference information:
Wifi ist nicht der richtige Ausdruck im Deutschen. Es heißt Wlan. Siehe http://de.wikipedia.org/wiki/WLAN

Im Deutschen gebräuchlich ist: Wireless Access Point


    Reference: http://de.wikipedia.org/wiki/Wireless_Access_Point
Martina Simon
France
Native speaker of: Native in GermanGerman

Peer comments on this reference comment (and responses from the reference poster)
agree  inkweaver: Ein bisschen spät, aber mir sträuben sich bei "Wifi" im Deutschen auch regelmäßig die Haare ...
877 days
Login to enter a peer comment (or grade)



Login or register (free and only takes a few minutes) to participate in this question.

You will also have access to many other tools and opportunities designed for those who have language-related jobs (or are passionate about them). Participation is free and the site has a strict confidentiality policy.

KudoZ™ translation help

The KudoZ network provides a framework for translators and others to assist each other with translations or explanations of terms and short phrases.


See also: