comme une femme qui se fait désirer

German translation: wie eine Frau, die sich rar macht/umwerben lässt

GLOSSARY ENTRY (DERIVED FROM QUESTION BELOW)
French term or phrase:comme une femme qui se fait désirer
German translation:wie eine Frau, die sich rar macht/umwerben lässt
Entered by: Anja C.

09:28 Jan 26, 2011
    The asker opted for community grading. The question was closed on 2011-01-29 12:54:10 based on peer agreement (or, if there were too few peer comments, asker preference.)


French to German translations [PRO]
Psychology
French term or phrase: comme une femme qui se fait désirer
Ich verstehe nicht, wie das Bild mit der Frau in diesem Zusammenhang zu verstehen ist? Wer kann mir helfen?

Mais le succès, comme une femme qui se fait désirer, échappe à ceux qui ne savent pas demander...
S’il vous est difficile de demander, que faire ?
Guro
Germany
Local time: 04:34
wie eine Frau, die sich rar macht
Explanation:
Mit dem Erfolg ist es wie mit einer Frau, die sich rar macht –
wer ihr den Hof macht, muss wissen, was er will.

So verstehe ich das sinngemäß. Anders gesagt: So lange man kein klares Ziel vor Augen hat (und sich schon beim ersten Hindernis abschrecken lässt), wird sich auch kein Erfolg einstellen.

--------------------------------------------------
Note added at 1 hr (2011-01-26 10:40:17 GMT)
--------------------------------------------------

Noch eine Formulierungsidee:
Mit dem Erfolg ist es wie mit einer Frau, die sich umwerben lässt – Hartnäckigkeit macht sich bezahlt.
Selected response from:

Anja C.
Switzerland
Local time: 04:34
Grading comment
Alles gute Ideen, die mir verdeutlicht haben, was gemeint ist! Diese Idee gefällt mir am besten. Habe nur "die sich rar macht", mit "die sich ziert" ersetzt. Herzlichen Dank!
4 KudoZ points were awarded for this answer



Summary of answers provided
3 +2wie eine Frau, die sich rar macht
Anja C.
4 +1wie eine Frau, die sich bitten lässt
Giselle Chaumien
3 +1s.u.
Sabine Schlottky
3 +1wie mit einer Frau, die Sehnsüchte weckt
Andrea Teltemann
3 +1s.u.
Heidi Fayolle (X)
3unnahbare Frau
Sandra Nzekwu


Discussion entries: 1





  

Answers


22 mins   confidence: Answerer confidence 3/5Answerer confidence 3/5
unnahbare Frau


Explanation:
Doch wie eine unnahbare Frau, entgleitet der Erfolg jenen, die nicht zu fragen wagen....

vielleicht auch "begehrenswert"?


Sandra Nzekwu
Austria
Local time: 04:34
Native speaker of: German
Login to enter a peer comment (or grade)

25 mins   confidence: Answerer confidence 3/5Answerer confidence 3/5 peer agreement (net): +1
s.u.


Explanation:
"se faire désirer" heißt eigentlich "auf sich warten lassen", z. B. wenn eine Frau bei einem Rendevous absichtlich etwas zu spät kommt.
Hier würde ich das etwas weiter interpretieren in Richtung: "eine Frau, die nicht den ersten Schritt unternehmen will", die also passiv abwartet, dass man ihr den Hof macht, ohne zu sagen, was sie möchte.

Sabine Schlottky
Germany
Local time: 04:34
Native speaker of: Native in GermanGerman
PRO pts in category: 4

Peer comments on this answer (and responses from the answerer)
agree  Gudrun Wolfrath: 'auf sich warten lassen': es passt für die Frau im Kontext und auch manchmal für den Erfolg.
7 mins
  -> Dankeschön, Gudrun.
Login to enter a peer comment (or grade)

26 mins   confidence: Answerer confidence 3/5Answerer confidence 3/5 peer agreement (net): +1
wie mit einer Frau, die Sehnsüchte weckt


Explanation:
Der Satz könnte etwa so lauten:

Mit dem Erfolg ist es wie mit einer Fau, die Sehnsüchte weckt - man kommt nicht zum Ziel, wenn man nicht wagt, Ansprüche zu stellen.


Andrea Teltemann
Local time: 04:34
Native speaker of: Native in GermanGerman

Peer comments on this answer (and responses from the answerer)
agree  mrmp: finde es ungerecht, dass es hier bisher noch kein agree gab. Der von kriddl gutgeheissene Vorschlag von Anja Cohen gefällt mir zwar auch, aber das "sich-rar-machen" sehe ich in diesem Kontext sehr skeptisch
18 hrs
  -> Danke!!! Allerdings finde ich selber die Mehrzahl der anderen Vorschläge besser als meinen eigenen ...
Login to enter a peer comment (or grade)

30 mins   confidence: Answerer confidence 3/5Answerer confidence 3/5 peer agreement (net): +1
s.u.


Explanation:
Habe auch noch etwas mitüberlegt und gebe meinen Senf also noch dazu:
Erfolg ist wie eine begehrenswerte Frau, wer nicht um seine Gunst kämpft/wirbt, wird nicht belohnt/kommt ihm nicht näher.

Oder ist das zu schwülstig?

Heidi Fayolle (X)
France
Local time: 04:34
Native speaker of: Native in GermanGerman

Peer comments on this answer (and responses from the answerer)
agree  Doris Wolf: Ich finde diese Lösung sehr treffend!
2 hrs
Login to enter a peer comment (or grade)

39 mins   confidence: Answerer confidence 3/5Answerer confidence 3/5 peer agreement (net): +2
wie eine Frau, die sich rar macht


Explanation:
Mit dem Erfolg ist es wie mit einer Frau, die sich rar macht –
wer ihr den Hof macht, muss wissen, was er will.

So verstehe ich das sinngemäß. Anders gesagt: So lange man kein klares Ziel vor Augen hat (und sich schon beim ersten Hindernis abschrecken lässt), wird sich auch kein Erfolg einstellen.

--------------------------------------------------
Note added at 1 hr (2011-01-26 10:40:17 GMT)
--------------------------------------------------

Noch eine Formulierungsidee:
Mit dem Erfolg ist es wie mit einer Frau, die sich umwerben lässt – Hartnäckigkeit macht sich bezahlt.

Anja C.
Switzerland
Local time: 04:34
Native speaker of: German
PRO pts in category: 28
Grading comment
Alles gute Ideen, die mir verdeutlicht haben, was gemeint ist! Diese Idee gefällt mir am besten. Habe nur "die sich rar macht", mit "die sich ziert" ersetzt. Herzlichen Dank!

Peer comments on this answer (and responses from the answerer)
agree  Barbara Wiebking: Bin für den letzten Vorschlag! :-)
4 hrs
  -> danke!

agree  Andrea Erdmann: Zustimmung für den zweiten Vorschlag (Erfolg fliegt einem nicht immer zu, man muss schon ein bisschen dafür tun)
1 day 8 hrs
  -> vielen Dank, Andrea (steht allerdings auch so im ersten Vorschlag ;-) ?)
Login to enter a peer comment (or grade)

6 hrs   confidence: Answerer confidence 4/5Answerer confidence 4/5 peer agreement (net): +1
wie eine Frau, die sich bitten lässt


Explanation:
wäre mein Vorschlag

Giselle Chaumien
Germany
Local time: 04:34
Native speaker of: Native in GermanGerman, Native in FrenchFrench

Peer comments on this answer (and responses from the answerer)
agree  Sabina Tringali: finde ich am besten
49 mins
  -> danke Sabina :-) "se faire désirer" hat nichts mit "rar" zu tun ;-) Une caresse à Vita...
Login to enter a peer comment (or grade)



Login or register (free and only takes a few minutes) to participate in this question.

You will also have access to many other tools and opportunities designed for those who have language-related jobs (or are passionate about them). Participation is free and the site has a strict confidentiality policy.

KudoZ™ translation help

The KudoZ network provides a framework for translators and others to assist each other with translations or explanations of terms and short phrases.


See also:
Term search
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search