gonfler le nuage

German translation: mehrere Ideen

21:08 Jan 26, 2015
French to German translations [PRO]
Art/Literary - Poetry & Literature
French term or phrase: gonfler le nuage
Eine Nonne ist bockig:

"... elle ne s’en confessera pas, puisque Dieu, qui a tout prévu, s’il lui ordonne
d’être aimable avec les simples d’esprit, n’émet aucune recommandation sur le commerce avec
les cons. C’est donc que quelque part *ils lui gonflent le nuage*.

Was genau ist mit dem "gonfler le nuage" gemeint? Je länger ich mir den Kopf darüber zerbreche, desto mehr Hypothesen fallen mir ein ...Wer kann helfen?

Lieben Dank!

Sabine
Sabine Corlu
Germany
Local time: 23:23
German translation:mehrere Ideen
Explanation:
Ideen:

Gott/dem Herrgott auf seiner Wolke die Stimmung verhageln/vermiesen/verderben
den Herrgott auf seiner Wolke ganz wütend machen/sauer werden lassen
dazu führen, dass es Gott auf seiner Wolke reicht
Selected response from:

Andrea Halbritter
France
Local time: 23:23
Grading comment
Vielen Dank!
4 KudoZ points were awarded for this answer



Summary of answers provided
3mehrere Ideen
Andrea Halbritter
3weitere Ideen
Andrea Wurth


Discussion entries: 11





  

Answers


14 hrs   confidence: Answerer confidence 3/5Answerer confidence 3/5
mehrere Ideen


Explanation:
Ideen:

Gott/dem Herrgott auf seiner Wolke die Stimmung verhageln/vermiesen/verderben
den Herrgott auf seiner Wolke ganz wütend machen/sauer werden lassen
dazu führen, dass es Gott auf seiner Wolke reicht

Andrea Halbritter
France
Local time: 23:23
Works in field
Native speaker of: German
PRO pts in category: 24
Grading comment
Vielen Dank!
Login to enter a peer comment (or grade)

17 hrs   confidence: Answerer confidence 3/5Answerer confidence 3/5
weitere Ideen


Explanation:
Sie "vernebeln ihm die Sicht"

Sie sind ihm "ein Dorn im Auge"

Andrea Wurth
Germany
Local time: 23:23
Specializes in field
Native speaker of: Native in GermanGerman
PRO pts in category: 20
Notes to answerer
Asker: Vielen Dank auch für Deinen Vorschlag, meine Entscheidung war hauptsächlich eine Geschmacksfrage...

Login to enter a peer comment (or grade)



Login or register (free and only takes a few minutes) to participate in this question.

You will also have access to many other tools and opportunities designed for those who have language-related jobs (or are passionate about them). Participation is free and the site has a strict confidentiality policy.

KudoZ™ translation help

The KudoZ network provides a framework for translators and others to assist each other with translations or explanations of terms and short phrases.


See also:
Term search
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search