négliger l'encre de bois

German translation: mit spitzer Feder gegen etwas anschreiben

12:58 Jan 12, 2015
French to German translations [PRO]
Art/Literary - Poetry & Literature
French term or phrase: négliger l'encre de bois
Ein Journalist wird von einem anonymen Anrufer kontaktiert und über einen Überfall auf einen reichen Firmenerben informiert, von dem sonst noch niemand weiß. Besagter Journalist hatte offenbar bereits vor 20 Jahren über eine Affäre in der Firma des Seniorchefs berichtet, die jetzt im Zusammenhang mit diesem Überfall steht. Als nun eine Freundin wissen will, warum unter all den Journalisten ausgerechnet er die Informationen zugespielt bekommt, antwortet er:

"Il m'a contacté parce que j'ai *négligé l'encre de bois sur XY*. J'ai taillé de jolies croupières à son empire familial..."

Heißt das soviel wie "kein Blatt vor den Mund nehmen"/"Klartext reden"?

Vielen Dank!
Sabine Corlu
Germany
Local time: 08:17
German translation:mit spitzer Feder gegen etwas anschreiben
Explanation:
siehe Diskussion
Selected response from:

giselavigy
Local time: 08:17
Grading comment
Vielen lieben Dank für die rasche Hilfe!
4 KudoZ points were awarded for this answer



Summary of answers provided
3 +3mit spitzer Feder gegen etwas anschreiben
giselavigy
3keinen Honig um den Mund schmieren/kein Süßholz raspeln
Andrea Halbritter


Discussion entries: 6





  

Answers


57 mins   confidence: Answerer confidence 3/5Answerer confidence 3/5 peer agreement (net): +3
mit spitzer Feder gegen etwas anschreiben


Explanation:
siehe Diskussion

giselavigy
Local time: 08:17
Native speaker of: Native in GermanGerman, Native in FrenchFrench
PRO pts in category: 28
Grading comment
Vielen lieben Dank für die rasche Hilfe!

Peer comments on this answer (and responses from the answerer)
agree  Jean-Christophe Vieillard: tu es forte !
12 mins
  -> pas autant que toi

agree  Gudrun Wolfrath
27 mins
  -> danke, Gudrun

agree  Geneviève von Levetzow
14 hrs
  -> merci et un grand bonjour à toi
Login to enter a peer comment (or grade)

2 hrs   confidence: Answerer confidence 3/5Answerer confidence 3/5
keinen Honig um den Mund schmieren/kein Süßholz raspeln


Explanation:
Zwei andere Ideen...

--------------------------------------------------
Note added at 2 heures (2015-01-12 15:51:41 GMT)
--------------------------------------------------

alternativ: keine falschen Lobeshymnen schreiben

Andrea Halbritter
France
Local time: 08:17
Works in field
Native speaker of: German
PRO pts in category: 24
Login to enter a peer comment (or grade)



Login or register (free and only takes a few minutes) to participate in this question.

You will also have access to many other tools and opportunities designed for those who have language-related jobs (or are passionate about them). Participation is free and the site has a strict confidentiality policy.

KudoZ™ translation help

The KudoZ network provides a framework for translators and others to assist each other with translations or explanations of terms and short phrases.


See also:

Your current localization setting

English

Select a language

Term search
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search