caméra sur pied

German translation: Standkamera / Stativkamera

18:19 Dec 29, 2008
French to German translations [PRO]
Tech/Engineering - Photography/Imaging (& Graphic Arts)
French term or phrase: caméra sur pied
Kontext: Beschreibung eines historischen Dokumentarfilms.

Il couvre cette journée d’août 1921 ***caméra sur pied*** en s’attachant aussi bien aux protagonistes qu’au public.

Wie lautet die korrekte deutsche Bezeichnung -> Stehkamera? Ausserdem lässt mich das fehlende Verb vermuten, dass es sich um eine idiomatische Wendung handelt...
Anja Cohen
Switzerland
Local time: 21:25
German translation:Standkamera / Stativkamera
Explanation:
Siehe z. B. http://www.visionsdureel.ch/fileadmin/moarch/pdf/01/0075.pdf und http://cartes.villeronce.com/carte-postale-virtuelle-726.htm :-)

--------------------------------------------------
Note added at 25 mins (2008-12-29 18:45:05 GMT)
--------------------------------------------------

Da war ich dann wohl doch etwas vorschnell - vielleicht ist auch einfach nur gemeint "Er fängt diesen Tag im August 1921 mit der Kamera ein...".
Selected response from:

Steffen Walter
Germany
Local time: 21:25
Grading comment
Danke :-). Ich habe beide Möglichkeiten vereint und mit "[…] fängt diesen Tag im August 1921 mit der Standkamera ein" übersetzt.
4 KudoZ points were awarded for this answer



Summary of answers provided
3Standkamera / Stativkamera
Steffen Walter


Discussion entries: 2





  

Answers


17 mins   confidence: Answerer confidence 3/5Answerer confidence 3/5
Standkamera / Stativkamera


Explanation:
Siehe z. B. http://www.visionsdureel.ch/fileadmin/moarch/pdf/01/0075.pdf und http://cartes.villeronce.com/carte-postale-virtuelle-726.htm :-)

--------------------------------------------------
Note added at 25 mins (2008-12-29 18:45:05 GMT)
--------------------------------------------------

Da war ich dann wohl doch etwas vorschnell - vielleicht ist auch einfach nur gemeint "Er fängt diesen Tag im August 1921 mit der Kamera ein...".

Steffen Walter
Germany
Local time: 21:25
Native speaker of: Native in GermanGerman
PRO pts in category: 4
Grading comment
Danke :-). Ich habe beide Möglichkeiten vereint und mit "[…] fängt diesen Tag im August 1921 mit der Standkamera ein" übersetzt.
Login to enter a peer comment (or grade)



Login or register (free and only takes a few minutes) to participate in this question.

You will also have access to many other tools and opportunities designed for those who have language-related jobs (or are passionate about them). Participation is free and the site has a strict confidentiality policy.

KudoZ™ translation help

The KudoZ network provides a framework for translators and others to assist each other with translations or explanations of terms and short phrases.


See also:

Your current localization setting

English

Select a language

Term search
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search