affectionnant une expression libre, instinctive ou réfléchie (siehe Satz)

German translation: s.u.

08:30 Oct 12, 2006
French to German translations [PRO]
Art/Literary - Photography/Imaging (& Graphic Arts) / Grafikdesign
French term or phrase: affectionnant une expression libre, instinctive ou réfléchie (siehe Satz)
Aus einem Text über japanische Plakate:

En 1987, Ikko Tanaka parle des affiches en tant que « affiches créatives », affectionnant une expression libre, instinctive ou réfléchie, et se voulant être les porte-parole de la société moderne.

Ich bin mir hier nicht sicher, worauf sich der Teilsatz bezieht. Meint der Autor hier mit "expression" den Ausdruck "affiches créatives" oder eher den Stil von Tanaka, also dass Tanake einen freien, instinktiven oder reflektierten Stil annimmt?
Danke für eure erhellenden Kommentare!
ibz
Local time: 09:09
German translation:s.u.
Explanation:
...., die sich freier, instinktiver und reflektierter Ausdrucksformen bedienen und sich als ..... der modernen Gesellschaft verstehen.

Für "porte-parole" fällt mir gerade nichts ein ....

--------------------------------------------------
Note added at 40 mins (2006-10-12 09:10:23 GMT)
--------------------------------------------------

Wortführer ?
Selected response from:

A_Walch
Local time: 09:09
Grading comment
Vielen Dank, das hat mir sehr weitergeholfen!
4 KudoZ points were awarded for this answer



Summary of answers provided
3s.u.
A_Walch


Discussion entries: 2





  

Answers


32 mins   confidence: Answerer confidence 3/5Answerer confidence 3/5
s.u.


Explanation:
...., die sich freier, instinktiver und reflektierter Ausdrucksformen bedienen und sich als ..... der modernen Gesellschaft verstehen.

Für "porte-parole" fällt mir gerade nichts ein ....

--------------------------------------------------
Note added at 40 mins (2006-10-12 09:10:23 GMT)
--------------------------------------------------

Wortführer ?

A_Walch
Local time: 09:09
Native speaker of: Native in GermanGerman
PRO pts in category: 4
Grading comment
Vielen Dank, das hat mir sehr weitergeholfen!
Login to enter a peer comment (or grade)



Login or register (free and only takes a few minutes) to participate in this question.

You will also have access to many other tools and opportunities designed for those who have language-related jobs (or are passionate about them). Participation is free and the site has a strict confidentiality policy.

KudoZ™ translation help

The KudoZ network provides a framework for translators and others to assist each other with translations or explanations of terms and short phrases.


See also:
Term search
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search