projets éditoriaux

German translation: Verlagsprojekte

GLOSSARY ENTRY (DERIVED FROM QUESTION BELOW)
French term or phrase:projets éditoriaux
German translation:Verlagsprojekte
Entered by: SonjaR

13:02 Dec 16, 2005
French to German translations [PRO]
Art/Literary - Photography/Imaging (& Graphic Arts)
French term or phrase: projets éditoriaux
Der Satz lautet so:
"C'est durant son passage au sein de MKE, en tant que rédacteur en chef de xx puis de yy, qu'il multiplie les *projets èditoriaux*." Mir will und will die deutsche Entsprechung nicht einfallen...
SonjaR
Local time: 09:11
Verlagsprojekte
Explanation:
ist umfassender
Selected response from:

Irene Besson
France
Local time: 16:11
Grading comment
Ich war lange Zeit zwischen Deiner und Artur's Lösung hin und hergerissen, habe dann aber doch Verlagsprojekte geschrieben, weil es einfach "allgemeiner" ist :-) Danke trotzdem auch an alle anderen, die eine Idee hatten!
3 KudoZ points were awarded for this answer



Summary of answers provided
4 +1geplante Neuerscheinungen/ neue Titel usw.
Artur Heinrich
4redaktionelle Projekte u. U. auch Beiträge
Heike Kurtz
4Verlagsprojekte
Irene Besson


  

Answers


23 mins   confidence: Answerer confidence 4/5Answerer confidence 4/5
projets éditoriaux
redaktionelle Projekte u. U. auch Beiträge


Explanation:
éditorial = redaktionell
der Mann hat also viele Beiträge "angestoßen"

Heike Kurtz
Germany
Local time: 16:11
Native speaker of: Native in GermanGerman

Peer comments on this answer (and responses from the answerer)
agree  Alanna
1 hr

disagree  Artur Heinrich: Das ist ein Irrtum: "éditorial = redaktionell". Herausgeber und Redakteur sind 2 verschiedene Funktionen.
2 hrs
Login to enter a peer comment (or grade)

2 hrs   confidence: Answerer confidence 4/5Answerer confidence 4/5 peer agreement (net): +1
projets éditoriaux
geplante Neuerscheinungen/ neue Titel usw.


Explanation:
Als Herausgeber(éditeur)einer neuen Titels muss ich mir Redakteure, bzw. redaktionelle Beiträge erst noch suchen. Vor lauter Suchen und anderen Arbeiten kann ich dann zeitlich bestenfalls noch meinen Leitartikel als Herausgeber(éditorial) veröffentlichen.

--------------------------------------------------
Note added at 2 hrs 41 mins (2005-12-16 15:43:51 GMT)
--------------------------------------------------

Bitte lesen:"eineS neuen Titels"

Artur Heinrich
Belgium
Local time: 16:11
Native speaker of: German
PRO pts in category: 24

Peer comments on this answer (and responses from the answerer)
agree  Irene Besson
5 mins
  -> Danke dir und guten Start ins Wochenende!
Login to enter a peer comment (or grade)

2 hrs   confidence: Answerer confidence 4/5Answerer confidence 4/5
projets éditoriaux
Verlagsprojekte


Explanation:
ist umfassender

Irene Besson
France
Local time: 16:11
Works in field
Native speaker of: Native in GermanGerman, Native in FrenchFrench
PRO pts in category: 3
Grading comment
Ich war lange Zeit zwischen Deiner und Artur's Lösung hin und hergerissen, habe dann aber doch Verlagsprojekte geschrieben, weil es einfach "allgemeiner" ist :-) Danke trotzdem auch an alle anderen, die eine Idee hatten!

Peer comments on this answer (and responses from the answerer)
neutral  Artur Heinrich: Stimmt, ist umfassender. Doch weil der gute Mann bereits "rédacteur en chef" ist, vermute ich, dass er an Zeitungen/Zeitschriften denkt - und finde meine Antwort deshalb treffender :-))
3 mins
Login to enter a peer comment (or grade)



Login or register (free and only takes a few minutes) to participate in this question.

You will also have access to many other tools and opportunities designed for those who have language-related jobs (or are passionate about them). Participation is free and the site has a strict confidentiality policy.

KudoZ™ translation help

The KudoZ network provides a framework for translators and others to assist each other with translations or explanations of terms and short phrases.


See also:
Term search
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search