GLOSSARY ENTRY (DERIVED FROM QUESTION BELOW) | ||||||
---|---|---|---|---|---|---|
|
18:19 Jan 8, 2006 |
French to German translations [PRO] Tech/Engineering - Petroleum Eng/Sci / Aussage �ber den Zustand von Raffinerieanlagen | |||||||
---|---|---|---|---|---|---|---|
|
| ||||||
| Selected response from: Catherine GRILL France Local time: 04:59 | ||||||
Grading comment
|
Summary of answers provided | ||||
---|---|---|---|---|
5 +6 | s.u. |
|
être en surrégime s.u. Explanation: ja genau, die Raffinerie läuft auf Hochtouren sozusagen an der Leistungsgrenze -------------------------------------------------- Note added at 1 hr 12 mins (2006-01-08 19:32:07 GMT) -------------------------------------------------- surrégime: Engine Set-up Ceci peut mener au surrégime du moteur ou des pales de l’hélice. ... Dies kann zum Ueberdrehen des Motors und der Propellerblätter führen. ... www.experimental.ch/TechCom/engine.htm - 38k -------------------------------------------------- Note added at 14 hrs 42 mins (2006-01-09 09:02:37 GMT) -------------------------------------------------- être en surrégime, heißt noch nicht, dass dies überlastet ist, nur dass die Maschinen auf max. Leistungsstufen arbeiten, so wie ein Motor, den man anstatt mit dem 4. oder 5. Gang fährt (im unteren Drehzahlbereich) im 1. oder 2. Gang hochfährt. Das ist zwar möglich, aber nicht auf Langzeit! Ich meine hier bei der Raffinierie wäre das eher Höchstauslastung, d.h. die Anlage produziert mit max. Produktionskapazität, was natürlich die Maschinen und Anlagenbestandteile überbeansprucht = vieillissent. |
| |
Grading comment
| ||