amidon transformé de maïs vs amidon modifié

German translation: modifizierte Stärke

GLOSSARY ENTRY (DERIVED FROM QUESTION BELOW)
French term or phrase:amidon transformé de maïs vs amidon modifié
German translation:modifizierte Stärke
Entered by: Heidi Fayolle (X)

15:05 Jul 27, 2013
French to German translations [PRO]
Nutrition
French term or phrase: amidon transformé de maïs vs amidon modifié
Hallo!
Ich komme trotz langer Suche auf keinen grünen Zweig: In verschiedenen Fertiggerichten ist in den Zutaten manchmal "amidon transformé de maïs" und manchmal "amidon modifié" angegeben. Aufgrund meiner Recherchen scheint mir, dass "amidon transformé" nicht dasselbe ist wie "modifizierte Stärke "(amidon modifié), aber ich finde keine überzeugende andere Entsprechung im Deutschen. Kann jemand helfen?
Vielen Dank
Heidi Fayolle (X)
France
Local time: 16:10
modifizierte Stärke
Explanation:
Ich habe mal gegoogelt, der Begriff "umgewandelte Maisstärke" wird nur sehr selten verwendet, "transformierte Maisstärke" kommt überhaupt nur bei Seiten vor, die aus dem Französischen übersetzt sein könnten (da über französische Produkte), "chemisch modifizierte Maisstärke" hat ebenfalls Seltenheitwert - im Gegensatz zu "modifizierter Maisstärke". Insofern würde ich einfach den üblichen Begriff nehmen. Groß dürfte der Unterschied zwischen "amidon transformé" und "modifié" nicht sein, wenn ich den Kommentar der Expertin richtig verstehe, wurde der Begriff "transformé" einfach vor Kurzem in Frankreich eingeführt, um deutlich zu machen, dass es sich nicht um GENETISCH modifizierte Stärke handelt. Aber ansonsten ist es möglicherweise das Gleiche, nachdem sie ja sagt, weder "amidon transformé" noch "modifié" seien genetisch modifiziert.
Selected response from:

Renate Hessler
Germany
Local time: 16:10
Grading comment
Vielen Dank an alle, v.a. an Petitavoine!
4 KudoZ points were awarded for this answer



Summary of answers provided
4 +1modifizierte Stärke
Renate Hessler
Summary of reference entries provided
eur-lex
Jocelyne Cuenin

Discussion entries: 4





  

Answers


1 day 1 hr   confidence: Answerer confidence 4/5Answerer confidence 4/5 peer agreement (net): +1
modifizierte Stärke


Explanation:
Ich habe mal gegoogelt, der Begriff "umgewandelte Maisstärke" wird nur sehr selten verwendet, "transformierte Maisstärke" kommt überhaupt nur bei Seiten vor, die aus dem Französischen übersetzt sein könnten (da über französische Produkte), "chemisch modifizierte Maisstärke" hat ebenfalls Seltenheitwert - im Gegensatz zu "modifizierter Maisstärke". Insofern würde ich einfach den üblichen Begriff nehmen. Groß dürfte der Unterschied zwischen "amidon transformé" und "modifié" nicht sein, wenn ich den Kommentar der Expertin richtig verstehe, wurde der Begriff "transformé" einfach vor Kurzem in Frankreich eingeführt, um deutlich zu machen, dass es sich nicht um GENETISCH modifizierte Stärke handelt. Aber ansonsten ist es möglicherweise das Gleiche, nachdem sie ja sagt, weder "amidon transformé" noch "modifié" seien genetisch modifiziert.

Renate Hessler
Germany
Local time: 16:10
Native speaker of: German
PRO pts in category: 4
Grading comment
Vielen Dank an alle, v.a. an Petitavoine!

Peer comments on this answer (and responses from the answerer)
agree  Jocelyne Cuenin: C'est la même chose, mais en fait, il semblerait que l'amidon de mais modifié ait de fortes chances d'être d'origine OGM (< 1 %), mais je n'ai pas de sources sûres.
23 mins
Login to enter a peer comment (or grade)




Reference comments


1 day 1 hr
Reference: eur-lex

Reference information:
http://www.guichetdusavoir.org/viewtopic.php?t=27797&hl
amidon modifié ou transformé les deux termes sont équivalents

http://www.afdn.org/fileadmin/regions/alsace/070522-legislat...
Nota: Amidon modifié = amidon transformé
---------------------
Etiquetage : l'identité des amidons est légalement brouillée par l'expression valise "amidon modifié", et depuis 2011 par "amidon" en ce qui concerne les amidons modifiés physiquement ou enzymatiquement (UE 1169/2011, p.52).
= http://www.additifs-alimentaires.net/E1403.php (ou E1404, par ex.)
-------------------------
«amidons modifiés», les substances obtenues au moyen d'un ou
plusieurs traitements chimiques d'amidons alimentaires, qui
peuvent avoir été soumis à un traitement physique ou enzymatique,
et peuvent être fluidifiés par traitement acide ou alcalin ou blanchis;
q) „Modifizierte Stärken“ sind durch ein- oder mehrmalige chemische
Behandlung aus eßbaren Stärken gewonnene Stoffe. Diese eßbaren
Stärken können einer physikalischen oder enzymatischen Behand­
lung unterzogen und durch Säure- oder Alkalibehandlung dünn­
kochend gemacht oder gebleicht worden sein.

5. Aux fins de la présente directive, ne sont pas considérés comme
additifs alimentaires:
d) la dextrine blanche ou jaune, l'amidon torréfié ou dextrinisé,
l'amidon modifié par traitement acide ou alcalin, l'amidon blanchi,
l'amidon physiquement modifié et l'amidon traité au moyen
d'enzymes amylolytiques;
(5) Im Sinne dieser Richtlinie sind die folgenden Stoffe keine Le­
bensmittelzusatzstoffe:
d) Weiß- oder Gelbdextrin, geröstete oder dextrinierte Stärke, durch
Säure- oder Alkalibehandlung modifizierte Stärke, gebleichte Stärke,
physikalisch modifizierte Stärke und mit amylolitischen Enzymen
behandelte Stärke;
http://eur-lex.europa.eu/LexUriServ/LexUriServ.do?uri=CONSLE...
------------------------------------


--------------------------------------------------
Note added at 1 day1 hr (2013-07-28 16:52:07 GMT)
--------------------------------------------------

l’amidon du grain de maïs « normal » contient 25 % d’amylose et 75 % d’amylopectine. Les modifications génétiques permettent de modifier ces proportions et donc de contrôler la qualité de l’amidon (taille des granules, viscosité…) et de l’adapter le plus rapidement possible, aux applications industrielles, diminuant d’autant les traitements intermédiaires , coûteux et polluants.
Les amidons modifiés susceptibles de provenir de « maïs génétiquement modifié » sont nombreux : amidon oxydé, phosphate d’amidon, amidon acétylé, hydroxypropylé, succinate d’amidon… [12]
----
en fait, pas de source citée, doc.d'étudiant, il semble
http://julientap.free.fr/travail_fichiers/les_amidons.pdf

Jocelyne Cuenin
Germany
Native speaker of: Native in FrenchFrench
Login to enter a peer comment (or grade)



Login or register (free and only takes a few minutes) to participate in this question.

You will also have access to many other tools and opportunities designed for those who have language-related jobs (or are passionate about them). Participation is free and the site has a strict confidentiality policy.

KudoZ™ translation help

The KudoZ network provides a framework for translators and others to assist each other with translations or explanations of terms and short phrases.


See also:
Term search
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search