PV

German translation: PV (Pharmakovigilanz)

GLOSSARY ENTRY (DERIVED FROM QUESTION BELOW)
French term or phrase:PV (pharmacovigilance)
German translation:PV (Pharmakovigilanz)
Entered by: Harald Moelzer (medical-translator)

17:01 Jan 20, 2014
French to German translations [PRO]
Medical - Medical: Pharmaceuticals / Medikamente
French term or phrase: PV
Hallo,

in meinem Text ist "PV" die Abkürzung für "département de pharmacovigilance". Die an einem bestimmten Projekt beteiligten Forscher (innerhalb eines Pharmakonzerns) werden dazu aufgerufen, bestimmte Ergebnisse unverzüglich an diese (unternehmensinterne?) Abteilung weiterzuleiten.

Mir geht es nur um die Abkürzung PV, "pharmacovigilance" übersetze ich mit "Arzneimittelüberwachung". Ich bin auf die Abkürzung "AMÜ" gestoßen, die mir aber nicht weit verbreitet zu sein scheint. Deshalb meine Frage: Muss / Kann ich "PV" als Abkürzung übernehmen oder ist "AMÜ" gebräuchlich?

Vielen Dank!
Doris Wolf
Germany
Pharmakovigilanz (PV)
Explanation:

...da im Deutschen von 'Pharmakovigilanz' gesprochen wird, kannst du die Abkürzung durchaus beibehalten:

http://www.bfarm.de/DE/Arzneimittel/Pharmakovigilanz/_node.h...

http://www.csopharma.com/inhalt-Pharmakovigilanz_PV_Audits-1...
Selected response from:

Harald Moelzer (medical-translator)
Germany
Local time: 09:29
Grading comment
Vielen Dank!
4 KudoZ points were awarded for this answer



Summary of answers provided
4 +5Pharmakovigilanz (PV)
Harald Moelzer (medical-translator)


Discussion entries: 2





  

Answers


16 mins   confidence: Answerer confidence 4/5Answerer confidence 4/5 peer agreement (net): +5
Pharmakovigilanz (PV)


Explanation:

...da im Deutschen von 'Pharmakovigilanz' gesprochen wird, kannst du die Abkürzung durchaus beibehalten:

http://www.bfarm.de/DE/Arzneimittel/Pharmakovigilanz/_node.h...

http://www.csopharma.com/inhalt-Pharmakovigilanz_PV_Audits-1...

Harald Moelzer (medical-translator)
Germany
Local time: 09:29
Specializes in field
Native speaker of: Native in GermanGerman
PRO pts in category: 53
Grading comment
Vielen Dank!

Peer comments on this answer (and responses from the answerer)
agree  BrigitteHilgner: Ein Stammkunde (skandinavisches Pharmaunternehmen) verwendet immer nur den Begriff "Pharmakovigilanz" bzw. "PV" (nix mit Überwachung).
8 mins
  -> Vielen Dank, Brigitte! Ja, das bietet sich v. a. auch im europäischen/mehrsprachigen Kontext an

agree  GiselaVigy: http://www.google.de/url?sa=t&rct=j&q=&esrc=s&source=web&cd=...
9 mins
  -> Vielen Dank, Gisela!

agree  Carola BAYLE
16 mins
  -> Vielen Dank, Carola!

agree  Steffen Walter
1 hr
  -> Vielen Dank, Steffen!

agree  Anne Schulz: Ja, denke ich auch, "Pharmakovigilanz" ist (inzwischen?) der gebräüchliche Begriff, besonders für die entsprechenden Abteilungen oder Ausschüsse, um die es hier ja offenbar geht.
1 hr
  -> Vielen Dank, Anne!
Login to enter a peer comment (or grade)



Login or register (free and only takes a few minutes) to participate in this question.

You will also have access to many other tools and opportunities designed for those who have language-related jobs (or are passionate about them). Participation is free and the site has a strict confidentiality policy.

KudoZ™ translation help

The KudoZ network provides a framework for translators and others to assist each other with translations or explanations of terms and short phrases.


See also:
Term search
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search