en relais des

German translation: im Anschluss an

GLOSSARY ENTRY (DERIVED FROM QUESTION BELOW)
French term or phrase:en relais des
German translation:im Anschluss an
Entered by: Anne Schulz

17:02 Dec 4, 2018
French to German translations [PRO]
Medical - Medical: Health Care / Krankenhaus
French term or phrase: en relais des
Es geht um Medikamente zur Behandlung der Osteoporose:

Le denosumab, en administration semestrielle par injection sous-cutanée. Ce médicament est remboursé en relais des bisphosphonates.

Bedeutet "en relais de" hier: Dieses Medikament wird in Verbindung mit Bisphosphonaten erstattet.
Wenn es ergänzend zu den Bisphosphonaten gegeben wird? Verstärkt das Denosumab die Wirkung der Bisphosphonaten eventuell?

https://forum.wordreference.com/threads/en-relais-de.2254355...

Vielen Dank für Ihre Hilfe!!
Diana Marloh
Local time: 03:55
im Anschluss an
Explanation:
Meines Wissens war es mal so (in D), dass die Indikation und/oder die Voraussetzung für die Kostenerstattung von Denosumab(?) eine erfolglose vorausgegangene Behandlung mit Bisphosphonaten war.
Und meines Wissens (aber ebenfalls nicht sicher) ist es jetzt so, dass die Indikation und Kostenerstattung von einer vorausgegangenen Bisphosphonattherapie unabhängig ist.

"en relais de" heißt also am ehesten so etwas wie "nach" oder "im Anschluss an", aber da die Kostenübernahmevoraussetzungen sowieso in jedem Land unterschiedlich sind, ist wohl auf jeden Fall eine A.d.Ü. angebracht.

Selected response from:

Anne Schulz
Germany
Local time: 03:55
Grading comment
Danke Anne! Ich habe mich für diese Option entschieden!
4 KudoZ points were awarded for this answer



Summary of answers provided
2 +1im Anschluss an
Anne Schulz


Discussion entries: 11





  

Answers


1 day 56 mins   confidence: Answerer confidence 2/5Answerer confidence 2/5 peer agreement (net): +1
im Anschluss an


Explanation:
Meines Wissens war es mal so (in D), dass die Indikation und/oder die Voraussetzung für die Kostenerstattung von Denosumab(?) eine erfolglose vorausgegangene Behandlung mit Bisphosphonaten war.
Und meines Wissens (aber ebenfalls nicht sicher) ist es jetzt so, dass die Indikation und Kostenerstattung von einer vorausgegangenen Bisphosphonattherapie unabhängig ist.

"en relais de" heißt also am ehesten so etwas wie "nach" oder "im Anschluss an", aber da die Kostenübernahmevoraussetzungen sowieso in jedem Land unterschiedlich sind, ist wohl auf jeden Fall eine A.d.Ü. angebracht.



Anne Schulz
Germany
Local time: 03:55
Works in field
Native speaker of: German
PRO pts in category: 40
Grading comment
Danke Anne! Ich habe mich für diese Option entschieden!

Peer comments on this answer (and responses from the answerer)
agree  Andrea Halbritter
19 hrs
  -> Danke Andrea :-))
Login to enter a peer comment (or grade)



Login or register (free and only takes a few minutes) to participate in this question.

You will also have access to many other tools and opportunities designed for those who have language-related jobs (or are passionate about them). Participation is free and the site has a strict confidentiality policy.

KudoZ™ translation help

The KudoZ network provides a framework for translators and others to assist each other with translations or explanations of terms and short phrases.


See also:
Term search
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search