GLOSSARY ENTRY (DERIVED FROM QUESTION BELOW) | ||||||
---|---|---|---|---|---|---|
|
17:02 Dec 4, 2018 |
French to German translations [PRO] Medical - Medical: Health Care / Krankenhaus | |||||||
---|---|---|---|---|---|---|---|
|
| ||||||
| Selected response from: Anne Schulz Germany Local time: 03:55 | ||||||
Grading comment
|
Summary of answers provided | ||||
---|---|---|---|---|
2 +1 | im Anschluss an |
|
Discussion entries: 11 | |
---|---|
im Anschluss an Explanation: Meines Wissens war es mal so (in D), dass die Indikation und/oder die Voraussetzung für die Kostenerstattung von Denosumab(?) eine erfolglose vorausgegangene Behandlung mit Bisphosphonaten war. Und meines Wissens (aber ebenfalls nicht sicher) ist es jetzt so, dass die Indikation und Kostenerstattung von einer vorausgegangenen Bisphosphonattherapie unabhängig ist. "en relais de" heißt also am ehesten so etwas wie "nach" oder "im Anschluss an", aber da die Kostenübernahmevoraussetzungen sowieso in jedem Land unterschiedlich sind, ist wohl auf jeden Fall eine A.d.Ü. angebracht. |
| |
Grading comment
| ||
Login to enter a peer comment (or grade) |
Login or register (free and only takes a few minutes) to participate in this question.
You will also have access to many other tools and opportunities designed for those who have language-related jobs (or are passionate about them). Participation is free and the site has a strict confidentiality policy.