16:27 Mar 13, 2017 |
French to German translations [PRO] Tech/Engineering - Mechanics / Mech Engineering / Reinigungsmaschine | |||||||
---|---|---|---|---|---|---|---|
|
|
Summary of answers provided | ||||
---|---|---|---|---|
2 | Puffer |
|
Discussion entries: 5 | |
---|---|
Puffer Explanation: Einige Übersetzungen für „en cours“ aus dem Bereich Industrie http://iate.europa.eu/SearchByQuery.do?method=search&query="... Erinnert mich an „Travaux en cours“, Laufende Arbeiten. Was „encours“ aber mit Steckern und Stromversorgung zu tun hat, will sich mir nicht erschließen. Un encours, ou en-cours, est le solde comptable d'un compte d'épargne, de prêt, de stock, etc., ceci après comptabilisation des entrées (ou versements, en langage monétaire) et sorties (ou retraits). https://fr.wikipedia.org/wiki/Encours • Montant des effets escomptés par une banque qui ne sont pas encore arrivés à échéance. • Ce qui, dans une entreprise, est en train de subir une opération ; matières et produits se trouvant dans l'atelier avant et après les opérations, et non dans les magasins. http://www.larousse.fr/dictionnaires/francais/en-cours/29255 Der zweite Punkt wäre als unterwegs zu verstehen. Vielleicht muss man jedes Vorkommen unterschiedlich übersetzen - wärme- oder nichtwärmebehandelter Stahl (Putzen ** während der Bearbeitung**) - Die Anlage verfügt über einen **Mindestpuffer** von 2 vorgelagerten Stapeln und 2 nachgelagerten Stapeln beim Stahlputzen (oder Waschen) - die Maschine und deren Stromversorgungseinrichtungen (Eingang, Ausgang, **Puffer(batterie?)** und Stromversorgung …) |
| |
Login to enter a peer comment (or grade) |
Login or register (free and only takes a few minutes) to participate in this question.
You will also have access to many other tools and opportunities designed for those who have language-related jobs (or are passionate about them). Participation is free and the site has a strict confidentiality policy.