GLOSSARY ENTRY (DERIVED FROM QUESTION BELOW) | ||||||
---|---|---|---|---|---|---|
|
17:55 Feb 3, 2014 |
French to German translations [PRO] Tech/Engineering - Mechanics / Mech Engineering | |||||||
---|---|---|---|---|---|---|---|
|
| ||||||
| Selected response from: Claudia Weber Germany Local time: 05:43 | ||||||
Grading comment
|
Summary of answers provided | ||||
---|---|---|---|---|
3 | Deckelrand |
|
Discussion entries: 1 | |
---|---|
Deckelrand Explanation: Also im ersten Augenblick würde ich sagen "Deckelrand", was auch so im allgemeinen Sprachgebrauch verwendet wird. Aber da es sich um eine technische Übersetzung handelt, kann es natürlich auch ein anderer Ausdruck sein. Da würde dann noch etwas Kontext fehlen. Example sentence(s):
Reference: http://www.n24.de/n24/Nachrichten/Panorama/d/2629380/glasspl... |
| |
Grading comment
| ||
Login to enter a peer comment (or grade) |
Login or register (free and only takes a few minutes) to participate in this question.
You will also have access to many other tools and opportunities designed for those who have language-related jobs (or are passionate about them). Participation is free and the site has a strict confidentiality policy.