force de chassage

German translation: Setzkraft, Aufpresskraft, Einpresskraft, Aufsetzkraft

GLOSSARY ENTRY (DERIVED FROM QUESTION BELOW)
French term or phrase:force de chassage
German translation:Setzkraft, Aufpresskraft, Einpresskraft, Aufsetzkraft
Entered by: mrmp

18:36 Nov 3, 2011
French to German translations [PRO]
Tech/Engineering - Mechanics / Mech Engineering / HORLOGERIE
French term or phrase: force de chassage
La force de chassage de l'aiguille doit être assez grande pour tenir le balourd.

in Bezug auf die Stoßintensität

kann man bei force de chassage von "Einpresskraft" reden?

herzlichen Dank
Verena Milbers
France
Aufpresskraft
Explanation:
in diesem Kontext !
M.E. wird die Nadel aufgepresst, nicht eingepresst.




--------------------------------------------------
Note added at 7 hrs (2011-11-04 02:26:23 GMT)
--------------------------------------------------

Laut http://www.phfactor.net/wtf/ETA/616_ETAF03.111.pdf (dreisprachig, mit Abbildungen !) ist die hier passende Bezeichnung "Setzkraft"

--------------------------------------------------
Note added at 8 hrs (2011-11-04 02:39:00 GMT)
--------------------------------------------------

Im Englischen heisst es da allerdings press-in force

Hier noch ein link, in dem Aufpresskraft verwendet wird (auch dreissprachig, engl. nur force, mit Abbildungen):
http://www.ronda.ch/xx/technical/plans/3316093.pdf


--------------------------------------------------
Note added at 8 hrs (2011-11-04 02:52:29 GMT)
--------------------------------------------------

Hier wiederum wird im gleichen Sinne "Einpresskraft" verwendet:


--------------------------------------------------
Note added at 8 hrs (2011-11-04 02:52:54 GMT)
--------------------------------------------------

https://shop.bergeon.ch/Catalogue/PDF/7056 R S.pdf
Selected response from:

mrmp
Local time: 17:32
Grading comment
in Rücksprache mit dem Kunden war"Setzkraft" die richtige Lösung. Danke an alle
4 KudoZ points were awarded for this answer



Summary of answers provided
4 +2Aufpresskraft
mrmp
4Aufsetzkraft
Rolf Kern
3 -1Aufpressdruck
Christian Weber


  

Answers


19 mins   confidence: Answerer confidence 3/5Answerer confidence 3/5 peer agreement (net): -1
Aufpressdruck


Explanation:
zB hier:

http://www.cousinsuk.com/PDF/categories/3579_ETA 802.x01, 80...

https://www.google.com/search?q=force de chassage zeiger&ie=...

Christian Weber
Local time: 17:32
Native speaker of: Native in GermanGerman
PRO pts in category: 23

Peer comments on this answer (and responses from the answerer)
disagree  mrmp: Das ist hier physikalisch unsinnig/unrichtig, gleichgültig was für bedenkliche Textstellen Du zitierst ! Druck ist Kraft pro Fläche. Allenfalls umgangssprachlich wird Kraft gelegentlich Druck genannt. Bei technischen Texten sollte man da genauer sein.
7 hrs
  -> Danke für die ausführliche Belehrung
Login to enter a peer comment (or grade)

7 hrs   confidence: Answerer confidence 4/5Answerer confidence 4/5 peer agreement (net): +2
Aufpresskraft


Explanation:
in diesem Kontext !
M.E. wird die Nadel aufgepresst, nicht eingepresst.




--------------------------------------------------
Note added at 7 hrs (2011-11-04 02:26:23 GMT)
--------------------------------------------------

Laut http://www.phfactor.net/wtf/ETA/616_ETAF03.111.pdf (dreisprachig, mit Abbildungen !) ist die hier passende Bezeichnung "Setzkraft"

--------------------------------------------------
Note added at 8 hrs (2011-11-04 02:39:00 GMT)
--------------------------------------------------

Im Englischen heisst es da allerdings press-in force

Hier noch ein link, in dem Aufpresskraft verwendet wird (auch dreissprachig, engl. nur force, mit Abbildungen):
http://www.ronda.ch/xx/technical/plans/3316093.pdf


--------------------------------------------------
Note added at 8 hrs (2011-11-04 02:52:29 GMT)
--------------------------------------------------

Hier wiederum wird im gleichen Sinne "Einpresskraft" verwendet:


--------------------------------------------------
Note added at 8 hrs (2011-11-04 02:52:54 GMT)
--------------------------------------------------

https://shop.bergeon.ch/Catalogue/PDF/7056 R S.pdf

mrmp
Local time: 17:32
Specializes in field
Native speaker of: Native in GermanGerman
PRO pts in category: 12
Grading comment
in Rücksprache mit dem Kunden war"Setzkraft" die richtige Lösung. Danke an alle

Peer comments on this answer (and responses from the answerer)
agree  Christian Weber: ok, das passt besser
4 hrs

agree  M-G
6 hrs
Login to enter a peer comment (or grade)

1 day 45 mins   confidence: Answerer confidence 4/5Answerer confidence 4/5
Aufsetzkraft


Explanation:
Quelle:
BERNER, DICTIONNAIRE PRIOFESSIONEL ILLUSTRE DE L'HORLOGIERIE:
Für Zeiger gilt:
Posage d'aiguilles = Aufsetzen der Zeiger.
Es handelt sich hier wahrscheinlich nicht um eine "chassage" = Einpressen (von Steinen).

Rolf Kern
Switzerland
Local time: 17:32
Specializes in field
Native speaker of: German
PRO pts in category: 248
Login to enter a peer comment (or grade)



Login or register (free and only takes a few minutes) to participate in this question.

You will also have access to many other tools and opportunities designed for those who have language-related jobs (or are passionate about them). Participation is free and the site has a strict confidentiality policy.

KudoZ™ translation help

The KudoZ network provides a framework for translators and others to assist each other with translations or explanations of terms and short phrases.


See also:
Term search
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search