mains happés

German translation: Einziehen der Hände

11:32 Oct 11, 2011
French to German translations [PRO]
Mechanics / Mech Engineering / Arbeitssicherheit
French term or phrase: mains happés
Handbuch zur Arbeitssicherheit: Es werden zahlreiche Gefahren und Risiken im Zusammenhang mit dem Arbeitsplatz behandelt. So wird beispielsweise bei Walzwerken die Gefahr von «mains happés» erwähnt, also die Gefahr, dass die Hände von der Maschine erfasst werden. Ich suche nun nach einer kurzen, prägnanten Übersetzung für dieses «mains happés», da dieser Begriff immer wieder in einer Tabelle auftaucht. Aber lässt sich dies auf Dt. überhaupt so kurz ausdrücken?
Danke für eure Hilfe!
ibz
Local time: 01:48
German translation:Einziehen der Hände
Explanation:
Im Zusammenhang mit Sicherheitshandbüchern ist vielfach von "Einziehen von Körperteilen" als Gefahr die Rede. Wenn hier explizit nur die Hände gemeint sind, so wäre o.g. Vorschlag eine Möglichkeit.
Selected response from:

Martina Klett
Germany
Local time: 01:48
Grading comment
Danke allerseits für die Hilfe!
4 KudoZ points were awarded for this answer



Summary of answers provided
3 +4Einziehen der Hände
Martina Klett
4Erfasste Hände
Johannes Gleim
Summary of reference entries provided
Kleine Übersicht
opolt
Erfassen - Einziehen
Johannes Gleim

Discussion entries: 2





  

Answers


9 mins   confidence: Answerer confidence 3/5Answerer confidence 3/5 peer agreement (net): +4
Einziehen der Hände


Explanation:
Im Zusammenhang mit Sicherheitshandbüchern ist vielfach von "Einziehen von Körperteilen" als Gefahr die Rede. Wenn hier explizit nur die Hände gemeint sind, so wäre o.g. Vorschlag eine Möglichkeit.

Martina Klett
Germany
Local time: 01:48
Specializes in field
Native speaker of: Native in GermanGerman
PRO pts in category: 16
Grading comment
Danke allerseits für die Hilfe!

Peer comments on this answer (and responses from the answerer)
agree  mrmp: oder auch "Einzug"; vgl. http://publikationen.dguv.de/dguv/pdf/10002/bgi653.pdf : "Risiko des Einzuges für Finger oder Hände"
1 hr
  -> Ja, "Einzug" habe ich auch schon gelesen. Danke für die Zustimmung.

agree  Ruth Wöhlk
1 hr
  -> Danke schön

agree  Helga Lemiere
2 hrs
  -> Danke sehr

agree  Marion Hallouet
3 hrs
  -> Merci

neutral  Johannes Gleim: Es gibt zwar eine Einzugsstelle zwischen den Walzen, hier geht es aber genauer um das Erfasstwerden der Gliedmassen. Dies kann ja schon von einem davorliegenden Förderband verursacht werden.
10 hrs
Login to enter a peer comment (or grade)

10 hrs   confidence: Answerer confidence 4/5Answerer confidence 4/5
Erfasste Hände


Explanation:
happer qn. - h aspiré jmdn. erfassen - Auto, Zug | erfasste, erfasst |
happer qc. - h aspiré etw.Akk. erhaschen - Tier | erhaschte, erhascht |
happer qc. - h aspiré etw.Akk. schnappen - Tier | schnappte, geschnappt |
http://dict.leo.org/frde?lp=frde&lang=de&searchLoc=0&cmpType...

Die von Martina angebotene Übersetzung mit "eingezogenen Händen" gefällt mir weniger gut, weil sie a) den zweiten Schritt nach dem Erfassen/Ergreifen beschreibt und b) nicht dem Sinn Verb "happer" entspricht. Einziehen der Hände oder Arme wäre besser mit "prendre" oder "rentrer" zu übersetzen.

Zu a) Zuerst müssen Teile der Hand (z.B. Finger) von der Maschine ergriffen werden. Daraufhin können weitere Teile der Extremitäten (Hand, Arm) eingezogen werden.

Siehe hierzu auch meine Referenzen.

Johannes Gleim
Local time: 01:48
Works in field
Native speaker of: German
PRO pts in category: 297
Login to enter a peer comment (or grade)




Reference comments


8 mins peer agreement (net): +1
Reference: Kleine Übersicht

Reference information:
http://www.gefaehrdungsbeurteilung.de/de/gefaehrdungsfaktore...

Danach könnte man u.a. vom "Einziehen" der Hände sprechen.

Für weitere Informationen oben die Kapitelüberschriften anklicken.

opolt
Germany
Specializes in field
Native speaker of: German
PRO pts in category: 6
Note to reference poster
Asker: Sehr guter Link: Vielen Dank!


Peer comments on this reference comment (and responses from the reference poster)
agree  Ruth Wöhlk
1 hr
Login to enter a peer comment (or grade)

10 hrs
Reference: Erfassen - Einziehen

Reference information:
Wie stelle ich bei einem kleinen Walzwerk sicher, dass Hand und Arm des Mitarbeiters nicht in den Spalt zwischen den beiden rotierenden Walzen - den sogenannten Walzenmund - geraten können? Freudenberg Sealing Technologies hat eine Vorrichtung entwickelt, die das Walzwerk in solchen Gefahrensituationen automatisch stoppt und damit den Mitarbeiter vor schweren Verletzungen schützt.
http://www.nachhaltigeproduktion.de/meldungen/ls/id/343

(BGR 221)
Bei Arbeiten an Walzwerken und Kalandern nur Handschuhe benutzen, aus denen die Hand beim Erfasstwerden durch die Walzen leicht heraus gezogen werden kann.
:
Abbildung 9: Walzwerk, Stockblender – Prinzipskizze
Spalt zwischen den Walzen (Einzug von Händen, loser Kleidung)
Schlaufenbildende und beutelnde Gummimischungen
Einzugstellen, die im Arbeits- und Verkehrsbereich liegen, durch Verdeckungen sichern, um zu verhindern, dass die Einzugstellen durch Hineingreifen, Herumgreifen, Übergreifen oder Untergreifen erreicht werden können.
http://www.heymanns.com/servlet/PB/show/1224526/bgr221.pdf

Damit es hierbei nicht zum Einziehen der Hände zwischen die beiden Walzen kommt, sind zwei Schutzbleche trichterförmig angebracht.
:
Um eventuell eingezogene Fremdkörper – im Extremfall Hand und/oder Kleidungsteile des Anlagenbedieners – wieder freizugeben, ist die kurzzeitige Reversierung der Walzen automatisch/zwangsläufig dringend erforderlich.
http://www.aud24.net/pi/index.php?forward=downloadPdf.php&p=...

Bei bestimmten Tätigkeiten (z. B. Arbeiten an sich drehenden Maschinenteilen) kann die Benutzung von Schutzhandschuhen die Verletzungsgefahr erhöhen. Die Handschuhe können von den sich drehenden Teilen erfasst und mit den Händen eingezogen werden. Das Benutzen von Schutzhandschuhen ist nicht zulässig.
Ausnahme: Beim Umgang mit heissen Gummimischungen (Temperaturen über 55 °C) an Walzwerken dürfen Schutzhandschuhe benutzt werden. Geeignet sind entweder möglichst dünne und eng anliegende Handschuhe („zweite Haut“), die von den Walzen nicht erfasst werden oder weite Fausthandschuhe, aus denen die Hand bei einem evtl. Erfasst werden sofort herausgezogen werden kann. Ist mit Schlaufenbildung zu rechnen, dürfen nur weite Fausthandschuhe getragen werden.
http://wegleitung.ekas.ch/UebersichtWegleitung.aspx?LG=de-ch...

Johannes Gleim
Works in field
Native speaker of: German
PRO pts in category: 297
Login to enter a peer comment (or grade)



Login or register (free and only takes a few minutes) to participate in this question.

You will also have access to many other tools and opportunities designed for those who have language-related jobs (or are passionate about them). Participation is free and the site has a strict confidentiality policy.

KudoZ™ translation help

The KudoZ network provides a framework for translators and others to assist each other with translations or explanations of terms and short phrases.


See also:
Term search
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search